2 Coríntios 2
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 A xo vac nɨlôg ên a nêbê a ob mɨlôc vô xam ên vông xam nɨlôm i vô vɨyin i tii vac lêm.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ên a obêc vông xam nɨlôm vô vɨyin ge od letya ob vông a xêgyaa vô nivɨha? Ên xam obêc dô hɨxôn nɨlôm vɨyin ge od o tɨyi wê xam ob vông a xêgyaa vô nivɨha ge lêm.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 A xo bêge, om a kɨvuu kɨpihac ti mɨ vông i loc vô xam ila, ên a nêb xam lêc pɨlepac xam, ên buc wê a obêc mɨloc vô xam ge od xam o lêc vông a nɨlôg i vô vɨyin lêm. Ên xam ge wê xam ob vông a xêgyaa vô nivɨha, om a xovô ên a nêbê a obêc dô hɨxôn xêgyaa nivɨha ge od ob vông xam xêmyaa vô nivɨha hɨxôn.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Lêc buc wê a kɨvuu kɨpihac tige vô xam ilage od a kɨvuu hɨxôn nɨlôg vɨyin levac dɨ a byag hɨxôn. A o kɨvuu kɨpihac tige ên a nêb a ob vông xam nɨlôm i vô vɨyin lêm. Nge, a nêb a ob vông xovôên vô xam bê a xêgyaa vin lec xam luu vêl.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Xam lim ti wê vông môp nipaên ilage, môp wê i vông ge o vông a tibed nɨlôg vô vɨyin lêm. Nge, vông xam vɨhati nɨlôm vô vɨyin hɨxôn. Lêc a nêb a ob vông xomxo tige ni i yoc lêm om a ob nêl kɨyang tɨbeac lec i lêm.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ên xomxo tige kô myavɨwen vô xam tɨbeac lec nipaên wê i vông ge, om ge pyap.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Om gwêbaga xam xêmyaa i vin lec i dɨ xam kɨtya nipaên wê i vông ge vêl dɨ nêl kɨyang malehe vô i, ên obêc dô hɨxôn nɨlô vɨyin levac ge od obêc vông i vô nipaên.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Mêgem a nêl vô xam bê xam vông môp nivɨha vô i, ên i xovô bê xam xêmyaa vin lec i.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kɨpihac wê a kɨvuu vô xam ilage, a kɨvuu ên a nêb a ob yaxên xam bêc xam obêc vô nɨnyam lehe vô kɨyang wê a nêl ge vɨhati, me?
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Xam obêc kɨtya xomxo ti nên nipaên vêl ge od a êno ob kɨtya nipaên tige vêl. Nipaên ti obêc yêp dɨ a obêc kɨtya vêl ge od a le vô Kɨlisi manôn dɨ kɨtya vêl ên a nêb i vô nivɨha vô xam.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ên il kɨtyaên nipaên tige vêlên obêc ma ge od Seten ob kɨtyoo il dɨ vông il la vac môp nipaên, ên pɨyôp wê Seten vông ge il xovô pyap.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ilage wê a la vɨgwe Tloas ge od Apumtau tax vuayen ên a tɨyi wê a ob nêl Kɨlisi xolac kɨtong vô he lê,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 lêc a nɨlôg vô vɨyin, ên a lig Taitas o val nêl xam kɨyang kɨtong vô a lêm, om a sea he Tloas dɨ la vɨgwe Masedonia dɨ la bin Taitas.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lêc gwêbaga a hi vɨxag pec ên Anutu, ên wê Kɨlisi vông vevac vô nipaên mɨ ngɨnoo, om dɨdii xe la vac nivɨha hɨxôn i, dɨ vông xe la nêl Kɨlisi kɨtong vac vɨgwe vɨhati ên nêb xomxo vɨhati i xovô, tɨyi xocbê susu nivɨvea nivɨha la vac vɨgwe vɨhati mɨ xomxo yaxên ge.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ên Anutu yê xe tɨyi xocbê susu nivɨvea wê Kɨlisi vông ge, om nivɨvea tige la vac xomxo mahɨgun, he wê Anutu ob vô he vêl ge dɨ he wê ob yib mɨ la vac nipaên ge.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Lêc he wê ob yib mɨ la vac nipaên ge ob yaxên nivɨvea tige tɨyi xocbê nivɨvea nuhu wê ob nux he yib ge, dɨ he wê Anutu ob vô he vêl ge ob yaxên nivɨvea tige tɨyi xocbê nivɨvea nivɨha wê ob vông he dô mavɨha ge. Om letya tɨyi wê ob vông yuac tige?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Xomxo tɨbeac nêl xolac tɨyi xocbê yuac bisnis wê he ob kô mone lec ge, lêc xe o vông môp tibêge lêm. Nge, xe nêl xolac ya nɨlôm tibed dɨ xe o nêl kɨyang kɨtyooên ya hɨxôn lêm. Ên xe tu Kɨlisi nue om xe le vô Anutu manôn dɨ nêl xolac wê Anutu vông vô xe ên nêb xe nêl vô xomxo vɨhati ge.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.