2 Coríntios 1
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A Pol wê Anutu vɨnoo a nêb a tu sinale wê Yesu Kɨlisi vông ge. A hɨxôn il lig Timoti, xii kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô Anutu nue xam wê xam dô vac vɨgwe Kolin ge, hɨxôn xam wê xam dô vac vɨgwe levac Glik vɨhati ge.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi i vông vɨzid hɨxôn kɨyang malehe i loc dô hɨxôn xam.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ma ge, ên Anutu ge wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo vɨhati, dɨ ici va wê ob vông xomxo nɨlô vô vɨyin maên.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Om vɨyin vɨhati wê tulec xe ge, Anutu vông xe nɨlôm vô vɨyin maên, ên nêb xomxo ya obêc tulec vɨyin ya ge od xe tɨyi wê xe ob vông he nɨlô vô vɨyin maên ge, tɨyi xocbê Anutu vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Vɨyin yuu myavɨnê wê Yesu kɨlê ilage val vô xe gwêbaga hɨxôn, lêc Yesu ngɨdu xe xôn dɨ vông xe nɨlôm vô vɨyin maên.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Om xe obêc kɨlê vɨyin ya ge od kehe bêga nêbê xe nêb xam nɨlôm i vô vɨyin maên dɨ Anutu i vô xam vêl ên nipaên. Anutu obêc vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge od ob vông xam êno nɨlôm vô vɨyin maên, om buc wê xam ob tulec vɨyin tɨyi xocbê xe tulec ge od xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin vɨhati hɨxôn nɨlôm nivɨha.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Xe xovô ên xe nêbê xam obêc le xêkɨzêc vac vɨyin. Ên xam kɨlê vɨyin hɨxôn xe, om xe xovô ên xe nêbê Anutu ob vông xam nɨlôm i vô vɨyin maên tɨyi xocbê vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Xam lige, xe nêb xe ob nêl vɨyin wê xe kɨlê vac vɨgwe levac Esia ge kɨtong vô xam, ên xam xovô. Ên vɨyin tige levac mabu yocên luu xe vêl om vông xe xovô bêga ên xe nêbê xe obêc xib.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Om xe xo vɨyin vac nɨlôm bêga ên xe nêbê xe tɨyi xocbê xomxo wê tɨbii tung buc pyap ên nêb ob hi xe xib ge. Lêc vɨyin levac tige val vô xe ên nêb xe o vông nɨlôm i loc vô xêkɨzêc wê xecxe va vông ge lêm. Nge, xe nɨlôm i loc vô Anutu tibed, ên xêkɨzêc wê Anutu vông ge ob tɨpi vô xomxo yibên kɨdi lec mavɨha ge.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Vɨyin tige levac mabu tɨyi wê ob hi xe xib ge, lêc Anutu vô xe vêl ên vɨyin tyo, dɨ obêc vô xe vêl ên vɨyin wê obêc tulec xe tɨmuên ge hɨxôn. Om xe vông i vin xêkɨzêc ên xe nêbê vɨyin vɨhati wê ob tulec xe ge, Anutu ob vô vêl ên xe dɨ vông xe dô nivɨha.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Om xam ngɨdu xe xôn ya kɨtaaên, ên Anutu i ngô kɨtaaên wê xam tɨbeac vông ge dɨ ngɨdu xe xôn, êdêc xomxo tɨbeac i yê dɨ hi vɨxa i pec ên Anutu.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Xe hi vɨxam pec ên môp wê xe mi vông ge, ên Anutu vông yuac vac xe nɨlôm om xe vông môp bôbac hɨxôn nɨlôm nivɨha. Dɨ xe o vông ya xovôên kɨbun ga lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge ngɨdu xe xôn dɨ xe vông yuac ya. Om xe nɨlôm xovô bêga ên xe nêbê xe vông môp tibêge vac xomxo vɨyang vɨyang mahɨgun, dɨ buc wê xe dô hɨxôn xam ge, od xe vông môp nivɨha tibêgee luu vêl.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ilage a xovô ên a nêbê xam wê yuac wê a vông ge nivɨha, om a nêb a ob lôc vô xam tax, ên vông xam xêmyaa i vô nivɨha lu yuu.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 A nêb a ob mɨlôc vô xam tax, nang dêc la Masedonia, pyap dêc vena vô xam i tii vac, ên xam ngɨdu a xôn vac môp dɨ a la Judia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 A nêb a ob la lê, lêc a laên ma, om xam xo bêna? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, mêd a nêl hɨxôn nɨlôg yuu yuu, me? Ge o bêge lêm. Ên môp wê a nêb a ob vông ge, a o nêl kɨyang tɨyi xocbê tɨbii ya mi nêl ge lêm. Ên vya wê lee yuu ên nêb ob vông ge, dɨ ngwe wê nêbê obêc ma ge, he nêl yuu xôn vaxvax. Lêc a o vông bêge lêm.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Anutu ge wê kɨyang nôn kehe om a nêl hɨxôn nôn bêga bê kɨyang wê xe mi nêl vô xam ge, xe o lee yuu ên xe nêb “Xe ob vông”, me nêl ngwe nêb “ob ma”, xe o nêl yuu xôn vaxvax lêm.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ên xen Sailas yuu Timoti, xen nêl Yesu Kɨlisi wê Anutu nu ge kɨtong vô xam, dɨ xam xovô ên xam nêbê Kɨlisi ob nêl kɨyang yuu vaxvax lêm. Nge, nêl kɨyang nôn tibed.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ên kɨyang wê Anutu hɨlu ge Yesu vông vɨhati vô nôn lec, om il xovô kɨyang wê Yesu vông ge dɨ il lee yuu ên il nêb kɨyang nôn, om il pɨmil Anutu lê vô levac.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Anutu vaci vông xêkɨzêc vô xe hɨxôn xam om il xôn le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi, dɨ ici va vɨnoo il ên nêb il vông i yuac,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 dɨ vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac il nɨlôd tɨyi xocbê il dô vac xenac tɨbit wê byêxên dop kɨsuu il lec ge, ên nêb il tu i nue pyap. Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua tɨyi xocbê vông vɨzid taxlee, ên nêb il xovô bê obêc vông vɨzid vɨhati vô il tɨmuên.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Anutu xovô a nɨlôg pyap om a obêc kɨtyoo kɨyang ge od i nêl a nêg nipaên i yêp seac dɨ vông myavɨwen vô a. Lêc a o kɨtyoo lêm. Nge, a nêl kɨyang hɨxôn nôn ên a nêbê a o lôc vô xam lutibed lêm, ên a nêb a ob lôc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô vɨyin lêm.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Xe o tɨyi wê xe ob kɨdu xam lec môp vông vinên ge lêm, ên xam le xêkɨzêc vac vông vinên pyap, om xe nêb xe ob ngɨdu xam xôn, ên xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.