2 Coríntios 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Pol wê Anutu vɨnoo a nêb a tu sinale wê Yesu Kɨlisi vông ge. A hɨxôn il lig Timoti, xii kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô Anutu nue xam wê xam dô vac vɨgwe Kolin ge, hɨxôn xam wê xam dô vac vɨgwe levac Glik vɨhati ge.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi i vông vɨzid hɨxôn kɨyang malehe i loc dô hɨxôn xam.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ma ge, ên Anutu ge wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo vɨhati, dɨ ici va wê ob vông xomxo nɨlô vô vɨyin maên.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Om vɨyin vɨhati wê tulec xe ge, Anutu vông xe nɨlôm vô vɨyin maên, ên nêb xomxo ya obêc tulec vɨyin ya ge od xe tɨyi wê xe ob vông he nɨlô vô vɨyin maên ge, tɨyi xocbê Anutu vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Vɨyin yuu myavɨnê wê Yesu kɨlê ilage val vô xe gwêbaga hɨxôn, lêc Yesu ngɨdu xe xôn dɨ vông xe nɨlôm vô vɨyin maên.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Om xe obêc kɨlê vɨyin ya ge od kehe bêga nêbê xe nêb xam nɨlôm i vô vɨyin maên dɨ Anutu i vô xam vêl ên nipaên. Anutu obêc vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge od ob vông xam êno nɨlôm vô vɨyin maên, om buc wê xam ob tulec vɨyin tɨyi xocbê xe tulec ge od xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin vɨhati hɨxôn nɨlôm nivɨha.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Xe xovô ên xe nêbê xam obêc le xêkɨzêc vac vɨyin. Ên xam kɨlê vɨyin hɨxôn xe, om xe xovô ên xe nêbê Anutu ob vông xam nɨlôm i vô vɨyin maên tɨyi xocbê vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ge.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Xam lige, xe nêb xe ob nêl vɨyin wê xe kɨlê vac vɨgwe levac Esia ge kɨtong vô xam, ên xam xovô. Ên vɨyin tige levac mabu yocên luu xe vêl om vông xe xovô bêga ên xe nêbê xe obêc xib.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Om xe xo vɨyin vac nɨlôm bêga ên xe nêbê xe tɨyi xocbê xomxo wê tɨbii tung buc pyap ên nêb ob hi xe xib ge. Lêc vɨyin levac tige val vô xe ên nêb xe o vông nɨlôm i loc vô xêkɨzêc wê xecxe va vông ge lêm. Nge, xe nɨlôm i loc vô Anutu tibed, ên xêkɨzêc wê Anutu vông ge ob tɨpi vô xomxo yibên kɨdi lec mavɨha ge.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Vɨyin tige levac mabu tɨyi wê ob hi xe xib ge, lêc Anutu vô xe vêl ên vɨyin tyo, dɨ obêc vô xe vêl ên vɨyin wê obêc tulec xe tɨmuên ge hɨxôn. Om xe vông i vin xêkɨzêc ên xe nêbê vɨyin vɨhati wê ob tulec xe ge, Anutu ob vô vêl ên xe dɨ vông xe dô nivɨha.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Om xam ngɨdu xe xôn ya kɨtaaên, ên Anutu i ngô kɨtaaên wê xam tɨbeac vông ge dɨ ngɨdu xe xôn, êdêc xomxo tɨbeac i yê dɨ hi vɨxa i pec ên Anutu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Xe hi vɨxam pec ên môp wê xe mi vông ge, ên Anutu vông yuac vac xe nɨlôm om xe vông môp bôbac hɨxôn nɨlôm nivɨha. Dɨ xe o vông ya xovôên kɨbun ga lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge ngɨdu xe xôn dɨ xe vông yuac ya. Om xe nɨlôm xovô bêga ên xe nêbê xe vông môp tibêge vac xomxo vɨyang vɨyang mahɨgun, dɨ buc wê xe dô hɨxôn xam ge, od xe vông môp nivɨha tibêgee luu vêl.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ilage a xovô ên a nêbê xam wê yuac wê a vông ge nivɨha, om a nêb a ob lôc vô xam tax, ên vông xam xêmyaa i vô nivɨha lu yuu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 A nêb a ob mɨlôc vô xam tax, nang dêc la Masedonia, pyap dêc vena vô xam i tii vac, ên xam ngɨdu a xôn vac môp dɨ a la Judia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 A nêb a ob la lê, lêc a laên ma, om xam xo bêna? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, mêd a nêl hɨxôn nɨlôg yuu yuu, me? Ge o bêge lêm. Ên môp wê a nêb a ob vông ge, a o nêl kɨyang tɨyi xocbê tɨbii ya mi nêl ge lêm. Ên vya wê lee yuu ên nêb ob vông ge, dɨ ngwe wê nêbê obêc ma ge, he nêl yuu xôn vaxvax. Lêc a o vông bêge lêm.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Anutu ge wê kɨyang nôn kehe om a nêl hɨxôn nôn bêga bê kɨyang wê xe mi nêl vô xam ge, xe o lee yuu ên xe nêb “Xe ob vông”, me nêl ngwe nêb “ob ma”, xe o nêl yuu xôn vaxvax lêm.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ên xen Sailas yuu Timoti, xen nêl Yesu Kɨlisi wê Anutu nu ge kɨtong vô xam, dɨ xam xovô ên xam nêbê Kɨlisi ob nêl kɨyang yuu vaxvax lêm. Nge, nêl kɨyang nôn tibed.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ên kɨyang wê Anutu hɨlu ge Yesu vông vɨhati vô nôn lec, om il xovô kɨyang wê Yesu vông ge dɨ il lee yuu ên il nêb kɨyang nôn, om il pɨmil Anutu lê vô levac.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Anutu vaci vông xêkɨzêc vô xe hɨxôn xam om il xôn le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi, dɨ ici va vɨnoo il ên nêb il vông i yuac,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 dɨ vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac il nɨlôd tɨyi xocbê il dô vac xenac tɨbit wê byêxên dop kɨsuu il lec ge, ên nêb il tu i nue pyap. Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua tɨyi xocbê vông vɨzid taxlee, ên nêb il xovô bê obêc vông vɨzid vɨhati vô il tɨmuên.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Anutu xovô a nɨlôg pyap om a obêc kɨtyoo kɨyang ge od i nêl a nêg nipaên i yêp seac dɨ vông myavɨwen vô a. Lêc a o kɨtyoo lêm. Nge, a nêl kɨyang hɨxôn nôn ên a nêbê a o lôc vô xam lutibed lêm, ên a nêb a ob lôc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô vɨyin lêm.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Xe o tɨyi wê xe ob kɨdu xam lec môp vông vinên ge lêm, ên xam le xêkɨzêc vac vông vinên pyap, om xe nêb xe ob ngɨdu xam xôn, ên xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.