2 Coríntios 13

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gwêbaga a ob loc vô xam lu ti hɨxôn wê ob vông lu yon ge. Xomxo yuu me yon obêc nêl kɨyang ti tɨmu vôma vɨxa lec xomxo ti nên nipaên ge od il ob yaxên kɨyang tige.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ilage a loc dô hɨxôn xam lu yuu dɨ a nêl vô he wê vông môp nipaên ge hɨxôn xam baba ên a nêb a obêc vông myavɨwen vô xam. Dɨ gwêbaga a dô teva ên xam, lêc a ob nêl i tii vac vô xam bê a obêc mɨlôc vô xam ge od a ob xo vɨgwe pɨsiv ên he wê vông môp nipaên ge lêm.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Xacxam va nêb xam ob xovô bê Kɨlisi nêl kɨyang vac a myag, me? Om xam obêc xovô lec môp wê a vông ge. Ên Kɨlisi o tɨyi xocbê xomxo xêlehelehe ge lêm. Nge, vông yuac hɨxôn xêkɨzêc vac xam mahɨgun.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Vɨxôhɨlôg, he hi Yesu yib lec xax pola tɨyi xocbê xomxo wê xêkɨzêc ma ge, lêc gwêbaga Yesu dô mavɨha ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge. Dɨ xe êno, xe tɨmu vô Kɨlisi vɨxa om xe dô tɨyi xocbê xomxo xêlehelehe ge, lêc xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông xe dô mamvɨha hɨxôn Kɨlisi om xe hɨlung xêkɨzêc tige vô xam.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Xam toto yaxên nɨlôm dɨ xovô bê xam vông i vin Kɨlisi nôn, me xam o vông i vin lêm. Xacxam va dô dɨ yaxên. Yesu Kɨlisi dô vac xam nɨlôm, lêc mêd xam o xovô lêm? Xam obêc yaxên bê xam o vông i vin lêm ge od xam o tu Kɨlisi nue nôn lêm.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Dɨ a xovô ên a nêbê xam obêc yaxên xe ge od xam ob xovô bê xe vông i vin nôn.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Xe kɨtaa vô Anutu ên xe nêb i ngɨdu xam xôn dɨ xam sea môp nipaên vɨhati. Xe o nêl ên xe nêbê xomxo i yê môp wê xam vông ge dɨ pɨmil xe lec yuac wê xe vông vac xam mahɨgun ge lêm. Nge, xe nêb xam vông môp wê nivɨha ge, dɨ xomxo obêc yaxên xe lêc nêb yuac wê xe vông ge tɨyiên ma ge od pyap.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Lêc xe o tɨyi wê xe ob vông kɨyang nôn i vô nipaên ge lêm. Nge, xe ob ngɨdu kɨyang nôn xôn.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Om xe nêm xêkɨzêc obêc ma dɨ xam obêc le xêkɨzêc ge od ob vông xe xêmyaa vô nivɨha. Om xe kɨtaa vô Anutu tɨyi buc vɨhati ên xe nêb vông vinên wê xam vông ge i lêc xêkɨzêc.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Gwêbaga a dô teva dɨ kɨvuu kɨpihac tiga vô xam, ên a nêb xam pɨlepac xam dɨ buc wê a ob mɨloc vô xam ge od a ob nêl kɨyang myagpɨlihi vô xam lêm. Ên Apumtau vông xêkɨzêc vô a ên nêb a ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ o vông xêkɨzêc vô a ên nêb a vông xam vô nipaên lêm.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Xam lige, a ob nêl kɨyang myahɨpu tɨmuên bêga bê xam tɨtô xam kɨyang i yêp nivɨha, dɨ xam ngô kɨyang wê a nêl ga, dɨ xam nɨlôm i yêp tibed, dɨ xam dô vac kɨyang malehe nɨlô. Xam obêc vông bêge ge od Anutu wê xêyaa vin lecên dɨ kɨyang malehe kehe ge ob dô hɨxôn xam.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Xam pulma vɨgêm ên i nêl kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma. Lime vông vinên vɨhati ga nêl vɨdiiên vô xam.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Apumtau Yesu Kɨlisi i vông vɨzid nivɨha vô xam, dɨ xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge i viac xam, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua i tɨtup xam xôn dɨ hɨvun xam vɨhati xôn.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.