1 Tessalonicenses 4
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Xam lige, a ob nêl kɨyang ngwe hɨxôn. Ilage xe tɨxuu xam ya môp nivɨha vɨhati ên xe nêb xam tɨmu vô ên Anutu i yê xam nivɨha. Om xam mi tɨmu vô môp tibêgee. Lêc gwêbaga xe tu Apumtau Yesu manôn dɨ nêl xêkɨzêc vô xam i tii vac nang bêga bê xam vông môp tibêgee vɨhati i vô levac,
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 ên xam xovô môp yuu kɨyang wê Apumtau Yesu vông vô xe dɨ xe nêl vô xam ge.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Môp wê Anutu nêb xam ob tɨmu vô ge bêga bê xam tu xomxo ngɨbua wê nipaên ti o yêp vô xam lêm ge. Dɨ xam xona nêm ên môp yôdac vêx yuu vux.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Xam vux ge, xam obêc nêb ii vêx ge od xam tɨmu vô môp iimaên wê Anutu hɨxôn lime vông vinên ob yê nêb nivɨha ge,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 dɨ le i lêc yetac ên vêx wê dɨloc ge lêm ên ge môp nipaên wê tɨbii madɨluhu wê lungên Anutu ge mi vông ge.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Le i lêc kɨtyoo lime dɨ vông he i vô nipaên lec môp tibêge lêm, ên xe nêl vô xam ilage ên xe nêbê Apumtau obêc vông myavɨwen nipaên lec môp bêge,
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 ên Anutu o hɨlung môp ningeac tibêge vô il lêm. Nge, tyuc il ên nêb il tup vô môp nivɨha wê xêseac ge.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Mêgem xomxo ti obêc vô nɨmi vô Anutu kɨyang tiga ge od o vô nɨmi vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, vô nɨmi vô Anutu wê vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê i vông ge lam dô hɨxôn il ge.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Lêc môp wê xam xêmyaa ob vin lec lime ge, a ob kɨvuu kɨyang ti vô xam lec môp tige lêm, ên Anutu vaci hɨlung vô xam pyap, om xam xêmyaa mi vin lecma,
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 dɨ xam xêmyaa vin lec xomxo vông vinên wê dô vac vɨgwe Masedonia gee vɨhati hɨxôn. Lêcom xe nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê xam vông môp xêyaa vin lecên i vô levac,
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 dɨ xam dô vac kɨyang malehe, dɨ tɨmu vô xam toto yuac bôbac, dɨ vông yuac ya xacxam va vɨgêm i tɨyi xocbê xe nêl vô xam ilage,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 êdêc tɨbii madɨluhu he i yê xam nivɨha, dɨ xam ob vông vɨyin vô lime lec yaên yuu susu lêm.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Xam lige, xe nêb xe ob nêl kɨtong vô xam lec lime vông vinên wê yib ge, ên xam xovô dɨ xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin ên he i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu ge lêm, ên tɨbii madɨluhu ge wê he nɨlô vô vɨyin ên lie wê yib ge, ên he lungên môp wê xomxo yibên ob kɨdi lec mavɨha vac yibên ge.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Dom il ge, il vông i vin pyap ên il nêbê Yesu yib lêc kɨdi lec mavɨha vac yibên. Om il xovô ên il nêbê xomxo vông vinên wê yib ge, Anutu ob tɨpi vô he kɨdi lec ya xêkɨzêc wê Yesu vông ge dɨ dɨdii he mɨ lam hɨxôn Yesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Mêgem gwêbaga xe nêl Apumtau kɨyang vô xam bêga bê buc tɨmuên wê Apumtau obêc lop mɨ lôm ge od il wê il gên dô madvɨha ge il ob luu xomxo wê yib ge mɨ la mug lêm. Nge, heche mô obêc mug.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Vô buc tige Anutu ob tyuc vya levac dɨ angela levac ti ob keac dɨ Anutu vuac ob tyuc, dɨ Apumtau Yesu obêc sea vɨgwe kɨsii ganê dɨ lop mɨ lôm, mêdêc xomxo wê vông i vin Kɨlisi lêc yib ge ob kɨdi lec mavɨha tax.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nang dêc il wê il vông i vin lêc gên dô madvɨha ge Kɨlisi obêc kô il tɨmuên dɨ il ob mɨla kɨtuc lec xomxo wê yib ge vac vɨyobtoc, dɨ il xôn ob mɨla le vô Apumtau gê lag puunê dɨ la dô madvɨha hɨxôn i luta lêc luta.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Mêgem xam nêl kɨyang tiga vôma ên i ngɨdu xam xôn dɨ vông xam nɨlôm i vô vɨyin maên.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.