1 Pedro 5

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nêb a ob nêl kɨyang ti vô he gyovɨxa vac xam mahɨgun. A êno gyovɨxa ti, dɨ a xê Kɨlisi lec magnôn dɨ xê wê i kɨlê vɨyin ge. Dɨ obêc buc tɨmuên ge xêseac wê Anutu vông ge obêc lam seac, mêd a hɨxôn xam, il xôn obêc la dô vac xêseac tige. Om a ob nêl xêkɨzêc vô xam gyovɨxa bêga bê
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 xam viac Anutu nue i nivɨha ên he tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xam ob viac ge. Lêc
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Dɨ xam o lêc wê xacxam va tɨyi xocbê xomxo levac dɨ wê lime wê Anutu vông vac xam vɨgêm ge nipaên dɨ vông vɨyin vô he lêm. Nge, xam viac he nivɨha dɨ dɨdii he vac môp nivɨha ên he i yê dɨ tɨmu vô xam vɨxam.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Xam wê gyovɨxa ge, xam obêc vông yuac bêge ge od buc tɨmuên wê Yesu Kɨlisi obêc vena ge od xam obêc kô xêseac wê vɨxôlên obêc ma ge. Yesu Kɨlisi ge il bazub wê viac il ge.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 A ob nêl vô xam ngɨvihi bêga bê xam loc vac gyovɨxa kwa ngɨbi dɨ ngô he vya. Dɨ a ob nêl vô xam vêx yuu vux vɨhati bêga bê le i lêc kô xam lec vô xomxo lêm. Nge, xam pɨlepac xam mɨ vô nipwo lec dɨ loc vac lime vông vinên vɨhati kwa ngɨbi, ên kɨyang yêp bêga ên nêbê, “Anutu obêc vông vevac vô he wê kô he lec vô xomxo ge, dɨ obêc vông vɨzid nivɨha vô he wê pɨlepac he mɨ vô nipwo lec ge.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kɨyang nêl bêge, mêgem xam pɨlepac xam dɨ vô nipwo lec dɨ loc vac Anutu xêkɨzêc kwa ngɨbi, êdêc vô buc tɨmuên wê Anutu vaci vɨnoo ge od i hôm xam lec dɨ vông xam lêm i vô levac.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Anutu xo xam dɨ viac xam, om xam vông vɨyin vɨhati wê tulec xam ge i loc vac i vɨgê.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Xam pɨyôp i yêp nivɨha dɨ xam viac xam, ên Seten wê vông vevac vô xam ge la dɨ lôm dɨ la dɨ lôm dɨ myag xomxo ên nêb ob hi i tɨyi xocbê noo laion vô vya levac ên nêb ob nga xomxo ge.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xam vông ge dɨ vông vevac vô Seten, ên xam xovô pyap ên xam nêbê lime vông vinên vac vɨgwe vɨhati yang tulec vɨyin yuu myavɨnê tɨyi xocbê xam tulec ge.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Anutu ge vɨzid nivɨha vɨhati yang kehe i, dɨ tyuc il ên nêbê il obêc la dô vac xêseac wê i vông ge luta lêc luta lec yuac wê Kɨlisi vông ge. Om gwêbaga xam ob kɨlê vɨyin vac buc myabo tya. Lêc vɨyin obêc tɨyôô, dɨ Anutu vaci obêc vông xam vô nivɨha lec i tii vac nang, dɨ ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ vông xam le xêkɨzêc.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Xêkɨzêc wê Anutu vông ge ob yêp luta lêc luta. Nôn.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 A, Pita, a nêl kɨyang bo wê yêp vac kɨpihac tiga dɨ Sailas kɨvuu ya vɨgê. A xê Sailas tɨyi xocbê a lig nivɨha wê vông yuac nivɨha ge. A kɨvuu kɨpihac tiga loc vô xam ên a nêb a ob ngɨdu xam xôn dɨ nêl xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge kɨtong vô xam bêga bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vɨxôhɨlôg nôn. Om xam le xêkɨzêc ya kɨyang nôn tige.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Xomxo vông vinên Babilon wê Anutu vɨnoo he pyap ge, he nêl vɨdiiên vô xam. Dɨ a nug Mak êno nêl vɨdiiên vô xam.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Xam vɨhati pul lime vông vinên vɨgê ên i nêl kɨtong vô he bê xam xêmyaa vin lec he.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.