1 Pedro 5

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nêb a ob nêl kɨyang ti vô he gyovɨxa vac xam mahɨgun. A êno gyovɨxa ti, dɨ a xê Kɨlisi lec magnôn dɨ xê wê i kɨlê vɨyin ge. Dɨ obêc buc tɨmuên ge xêseac wê Anutu vông ge obêc lam seac, mêd a hɨxôn xam, il xôn obêc la dô vac xêseac tige. Om a ob nêl xêkɨzêc vô xam gyovɨxa bêga bê
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 xam viac Anutu nue i nivɨha ên he tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xam ob viac ge. Lêc
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Dɨ xam o lêc wê xacxam va tɨyi xocbê xomxo levac dɨ wê lime wê Anutu vông vac xam vɨgêm ge nipaên dɨ vông vɨyin vô he lêm. Nge, xam viac he nivɨha dɨ dɨdii he vac môp nivɨha ên he i yê dɨ tɨmu vô xam vɨxam.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Xam wê gyovɨxa ge, xam obêc vông yuac bêge ge od buc tɨmuên wê Yesu Kɨlisi obêc vena ge od xam obêc kô xêseac wê vɨxôlên obêc ma ge. Yesu Kɨlisi ge il bazub wê viac il ge.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 A ob nêl vô xam ngɨvihi bêga bê xam loc vac gyovɨxa kwa ngɨbi dɨ ngô he vya. Dɨ a ob nêl vô xam vêx yuu vux vɨhati bêga bê le i lêc kô xam lec vô xomxo lêm. Nge, xam pɨlepac xam mɨ vô nipwo lec dɨ loc vac lime vông vinên vɨhati kwa ngɨbi, ên kɨyang yêp bêga ên nêbê, “Anutu obêc vông vevac vô he wê kô he lec vô xomxo ge, dɨ obêc vông vɨzid nivɨha vô he wê pɨlepac he mɨ vô nipwo lec ge.”
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kɨyang nêl bêge, mêgem xam pɨlepac xam dɨ vô nipwo lec dɨ loc vac Anutu xêkɨzêc kwa ngɨbi, êdêc vô buc tɨmuên wê Anutu vaci vɨnoo ge od i hôm xam lec dɨ vông xam lêm i vô levac.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Anutu xo xam dɨ viac xam, om xam vông vɨyin vɨhati wê tulec xam ge i loc vac i vɨgê.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Xam pɨyôp i yêp nivɨha dɨ xam viac xam, ên Seten wê vông vevac vô xam ge la dɨ lôm dɨ la dɨ lôm dɨ myag xomxo ên nêb ob hi i tɨyi xocbê noo laion vô vya levac ên nêb ob nga xomxo ge.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xam vông ge dɨ vông vevac vô Seten, ên xam xovô pyap ên xam nêbê lime vông vinên vac vɨgwe vɨhati yang tulec vɨyin yuu myavɨnê tɨyi xocbê xam tulec ge.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Anutu ge vɨzid nivɨha vɨhati yang kehe i, dɨ tyuc il ên nêbê il obêc la dô vac xêseac wê i vông ge luta lêc luta lec yuac wê Kɨlisi vông ge. Om gwêbaga xam ob kɨlê vɨyin vac buc myabo tya. Lêc vɨyin obêc tɨyôô, dɨ Anutu vaci obêc vông xam vô nivɨha lec i tii vac nang, dɨ ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ vông xam le xêkɨzêc.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Xêkɨzêc wê Anutu vông ge ob yêp luta lêc luta. Nôn.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 A, Pita, a nêl kɨyang bo wê yêp vac kɨpihac tiga dɨ Sailas kɨvuu ya vɨgê. A xê Sailas tɨyi xocbê a lig nivɨha wê vông yuac nivɨha ge. A kɨvuu kɨpihac tiga loc vô xam ên a nêb a ob ngɨdu xam xôn dɨ nêl xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge kɨtong vô xam bêga bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vɨxôhɨlôg nôn. Om xam le xêkɨzêc ya kɨyang nôn tige.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Xomxo vông vinên Babilon wê Anutu vɨnoo he pyap ge, he nêl vɨdiiên vô xam. Dɨ a nug Mak êno nêl vɨdiiên vô xam.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Xam vɨhati pul lime vông vinên vɨgê ên i nêl kɨtong vô he bê xam xêmyaa vin lec he.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.