1 João 3
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xame, Mag Anutu xêyaa vin lec il luu vêl, om nêl nêbê i nue il, om vɨxôhɨlôg il tu i nue nôn. Lêc xomxo nipaên kɨbun ga lungên il, dɨ kehe bêga bê he lungên Anutu, om lungên Anutu nue il.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Xam lige, gwêbaga il tu Anutu nue pyap, dɨ buc tɨmuên, il lungên, il obêc dô bêna? Tige gên o yêp seac vô il lêm, lêcom il xovô pyap bê buc wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge od il obêc vyac xê i, dɨ tu xocbê ici va.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Om xomxo vɨhati wê vông i vin kɨyang ga mɨ dô bin buc wê Kɨlisi ob vông i vô nôn lec ge, od he ob viac he nɨlô i vô nivɨha i tɨyi xocbê Kɨlisi nɨlô nivɨha ge.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Xomxo vɨhati wê vông nipaên ge, ge he pwoo Anutu kɨyang vac, ên môp nipaên ge wê ob pwoo Anutu kɨyang vac ge.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Dɨ xam xovô pyap bê Kɨlisi lam ên nêb ob lam kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ Kɨlisi ge, nipaên ti o yêp vac i nɨlô lêm.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Om xomxo vɨhati wê dô vac Kɨlisi nɨlô ge obêc vông môp nipaên lêm. Dɨ xomxo wê vông nipaên ge, he lungên Kɨlisi dɨ o xovô i lêm.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Xam nuge, xam o lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm. Nge, xam xovô bê xomxo wê vông môp nivɨha ge, ge xomxo nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi ge.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Lêc xomxo wê mi vông môp nipaên ge, he tu Seten xe, ên Seten vaci vông nipaên vô buc taxlee ilage, dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn, om Anutu vông nu Yesu lam kɨbun ên nêbê i lam kɨtya Seten yuac vêl.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Xomxo wê Anutu nue ge obêc vông môp nipaên lêm, ên mavɨha wê Anutu vông ge lam le vac he nɨlô pyap. Om he tɨyiên ma wê he ob vông nipaên ge, ên he tu Anutu nue pyap.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Om môp wê obêc nêl kɨtong vô il bê Anutu nu nae dɨ Seten nu nae, môp bêga bê xomxo wê o vông môp nivɨha lêm, me xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, ge o Anutu nue lêm.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kɨyang wê xam ngô ilatɨkwê taxlee ge, kɨyang bêga bê il xêdyaa i vin lecma,
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 dɨ il o lêc tɨyi xocbê Adam nu tuc Ken ge lêm, ên Ken ge Seten nu om hi li môn yib. Lêc
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Om xam lige, tɨbii nipaên kɨbun ga obêc vông vevac vô xam dɨ yê xam nipaên ge od xam yetacên i lêc ma, ên ge o môp paha ti lêm.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Il xêdyaa mi vin lec lige vông vinên, om il xovô pyap ên il nêbê il sea môp mayibên dɨ il dô vac môp mavɨha. Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, gên dô vac môp mayibên.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ên xomxo wê nɨlô vô nipaên vô lie ge tɨyi xocbê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge. Dɨ xam xovô pyap bê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge, mavɨha dôên kehe o yêp vac he nɨlô lêm.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Il xovô môp xêyaa vin lec maên pyap lec Kɨlisi môp wê xêyaa vin lec il om sea mavɨha wê i vông ge dɨ yib ên nêb ob kɨsuu il lec ên nipaên. Mêgem il êno, il xêdyaa i vin lec lige tɨyi wê il ob sea mavɨha wê il vông ge ên i ngɨdu he xôn.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Om xomxo susu tɨbeac ti obêc dô dɨ yê li ngwe wê susu maên ge, lêc o xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm, ge od xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge o yêp vac i nɨlô lêm.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Om xam nuge, il xêdyaa i o lêc vin lec lige ya kɨyang yuu myad pɨleva lêm. Nge, il xêdyaa i vin lec lige nôn dɨ il vông i vô nôn lec.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Xam lige, il nɨlôd obêc so vya vô il lêm ge od il ob le nivɨha vô Anutu manôn dɨ xonaên ob ma,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 dɨ susu vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, od obêc vông vô il, ên wê il tup vô i xolac dɨ vông môp wê i yê manôn nivɨha lec ge.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dɨ i xolac bêga ên nêbê il vông i vin nu tuc Yesu Kɨlisi lê, dɨ il xêdyaa i vin lecma, i tɨyi xocbê xolac nêl vô il ge.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Xomxo wê tup vô Anutu xolac ge, ge wê dô vac Anutu nɨlô dɨ Anutu dô vac he nɨlô. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông vô il ge vông xovôên vô il ên nêbê Anutu dô vac il nɨlôd.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.