1 João 3
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xame, Mag Anutu xêyaa vin lec il luu vêl, om nêl nêbê i nue il, om vɨxôhɨlôg il tu i nue nôn. Lêc xomxo nipaên kɨbun ga lungên il, dɨ kehe bêga bê he lungên Anutu, om lungên Anutu nue il.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Xam lige, gwêbaga il tu Anutu nue pyap, dɨ buc tɨmuên, il lungên, il obêc dô bêna? Tige gên o yêp seac vô il lêm, lêcom il xovô pyap bê buc wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge od il obêc vyac xê i, dɨ tu xocbê ici va.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Om xomxo vɨhati wê vông i vin kɨyang ga mɨ dô bin buc wê Kɨlisi ob vông i vô nôn lec ge, od he ob viac he nɨlô i vô nivɨha i tɨyi xocbê Kɨlisi nɨlô nivɨha ge.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Xomxo vɨhati wê vông nipaên ge, ge he pwoo Anutu kɨyang vac, ên môp nipaên ge wê ob pwoo Anutu kɨyang vac ge.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Dɨ xam xovô pyap bê Kɨlisi lam ên nêb ob lam kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ Kɨlisi ge, nipaên ti o yêp vac i nɨlô lêm.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Om xomxo vɨhati wê dô vac Kɨlisi nɨlô ge obêc vông môp nipaên lêm. Dɨ xomxo wê vông nipaên ge, he lungên Kɨlisi dɨ o xovô i lêm.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Xam nuge, xam o lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm. Nge, xam xovô bê xomxo wê vông môp nivɨha ge, ge xomxo nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi ge.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lêc xomxo wê mi vông môp nipaên ge, he tu Seten xe, ên Seten vaci vông nipaên vô buc taxlee ilage, dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn, om Anutu vông nu Yesu lam kɨbun ên nêbê i lam kɨtya Seten yuac vêl.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xomxo wê Anutu nue ge obêc vông môp nipaên lêm, ên mavɨha wê Anutu vông ge lam le vac he nɨlô pyap. Om he tɨyiên ma wê he ob vông nipaên ge, ên he tu Anutu nue pyap.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Om môp wê obêc nêl kɨtong vô il bê Anutu nu nae dɨ Seten nu nae, môp bêga bê xomxo wê o vông môp nivɨha lêm, me xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, ge o Anutu nue lêm.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Kɨyang wê xam ngô ilatɨkwê taxlee ge, kɨyang bêga bê il xêdyaa i vin lecma,
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 dɨ il o lêc tɨyi xocbê Adam nu tuc Ken ge lêm, ên Ken ge Seten nu om hi li môn yib. Lêc
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Om xam lige, tɨbii nipaên kɨbun ga obêc vông vevac vô xam dɨ yê xam nipaên ge od xam yetacên i lêc ma, ên ge o môp paha ti lêm.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Il xêdyaa mi vin lec lige vông vinên, om il xovô pyap ên il nêbê il sea môp mayibên dɨ il dô vac môp mavɨha. Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, gên dô vac môp mayibên.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ên xomxo wê nɨlô vô nipaên vô lie ge tɨyi xocbê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge. Dɨ xam xovô pyap bê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge, mavɨha dôên kehe o yêp vac he nɨlô lêm.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Il xovô môp xêyaa vin lec maên pyap lec Kɨlisi môp wê xêyaa vin lec il om sea mavɨha wê i vông ge dɨ yib ên nêb ob kɨsuu il lec ên nipaên. Mêgem il êno, il xêdyaa i vin lec lige tɨyi wê il ob sea mavɨha wê il vông ge ên i ngɨdu he xôn.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Om xomxo susu tɨbeac ti obêc dô dɨ yê li ngwe wê susu maên ge, lêc o xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm, ge od xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge o yêp vac i nɨlô lêm.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Om xam nuge, il xêdyaa i o lêc vin lec lige ya kɨyang yuu myad pɨleva lêm. Nge, il xêdyaa i vin lec lige nôn dɨ il vông i vô nôn lec.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Xam lige, il nɨlôd obêc so vya vô il lêm ge od il ob le nivɨha vô Anutu manôn dɨ xonaên ob ma,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 dɨ susu vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, od obêc vông vô il, ên wê il tup vô i xolac dɨ vông môp wê i yê manôn nivɨha lec ge.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dɨ i xolac bêga ên nêbê il vông i vin nu tuc Yesu Kɨlisi lê, dɨ il xêdyaa i vin lecma, i tɨyi xocbê xolac nêl vô il ge.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Xomxo wê tup vô Anutu xolac ge, ge wê dô vac Anutu nɨlô dɨ Anutu dô vac he nɨlô. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông vô il ge vông xovôên vô il ên nêbê Anutu dô vac il nɨlôd.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.