1 João 3
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Xame, Mag Anutu xêyaa vin lec il luu vêl, om nêl nêbê i nue il, om vɨxôhɨlôg il tu i nue nôn. Lêc xomxo nipaên kɨbun ga lungên il, dɨ kehe bêga bê he lungên Anutu, om lungên Anutu nue il.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Xam lige, gwêbaga il tu Anutu nue pyap, dɨ buc tɨmuên, il lungên, il obêc dô bêna? Tige gên o yêp seac vô il lêm, lêcom il xovô pyap bê buc wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge od il obêc vyac xê i, dɨ tu xocbê ici va.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Om xomxo vɨhati wê vông i vin kɨyang ga mɨ dô bin buc wê Kɨlisi ob vông i vô nôn lec ge, od he ob viac he nɨlô i vô nivɨha i tɨyi xocbê Kɨlisi nɨlô nivɨha ge.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Xomxo vɨhati wê vông nipaên ge, ge he pwoo Anutu kɨyang vac, ên môp nipaên ge wê ob pwoo Anutu kɨyang vac ge.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Dɨ xam xovô pyap bê Kɨlisi lam ên nêb ob lam kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ Kɨlisi ge, nipaên ti o yêp vac i nɨlô lêm.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Om xomxo vɨhati wê dô vac Kɨlisi nɨlô ge obêc vông môp nipaên lêm. Dɨ xomxo wê vông nipaên ge, he lungên Kɨlisi dɨ o xovô i lêm.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Xam nuge, xam o lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm. Nge, xam xovô bê xomxo wê vông môp nivɨha ge, ge xomxo nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi ge.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lêc xomxo wê mi vông môp nipaên ge, he tu Seten xe, ên Seten vaci vông nipaên vô buc taxlee ilage, dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn, om Anutu vông nu Yesu lam kɨbun ên nêbê i lam kɨtya Seten yuac vêl.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Xomxo wê Anutu nue ge obêc vông môp nipaên lêm, ên mavɨha wê Anutu vông ge lam le vac he nɨlô pyap. Om he tɨyiên ma wê he ob vông nipaên ge, ên he tu Anutu nue pyap.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Om môp wê obêc nêl kɨtong vô il bê Anutu nu nae dɨ Seten nu nae, môp bêga bê xomxo wê o vông môp nivɨha lêm, me xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, ge o Anutu nue lêm.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kɨyang wê xam ngô ilatɨkwê taxlee ge, kɨyang bêga bê il xêdyaa i vin lecma,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 dɨ il o lêc tɨyi xocbê Adam nu tuc Ken ge lêm, ên Ken ge Seten nu om hi li môn yib. Lêc
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Om xam lige, tɨbii nipaên kɨbun ga obêc vông vevac vô xam dɨ yê xam nipaên ge od xam yetacên i lêc ma, ên ge o môp paha ti lêm.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Il xêdyaa mi vin lec lige vông vinên, om il xovô pyap ên il nêbê il sea môp mayibên dɨ il dô vac môp mavɨha. Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec lie lêm ge, gên dô vac môp mayibên.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ên xomxo wê nɨlô vô nipaên vô lie ge tɨyi xocbê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge. Dɨ xam xovô pyap bê xomxo wê hi xomxo ngwe yib ge, mavɨha dôên kehe o yêp vac he nɨlô lêm.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Il xovô môp xêyaa vin lec maên pyap lec Kɨlisi môp wê xêyaa vin lec il om sea mavɨha wê i vông ge dɨ yib ên nêb ob kɨsuu il lec ên nipaên. Mêgem il êno, il xêdyaa i vin lec lige tɨyi wê il ob sea mavɨha wê il vông ge ên i ngɨdu he xôn.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Om xomxo susu tɨbeac ti obêc dô dɨ yê li ngwe wê susu maên ge, lêc o xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm, ge od xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge o yêp vac i nɨlô lêm.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Om xam nuge, il xêdyaa i o lêc vin lec lige ya kɨyang yuu myad pɨleva lêm. Nge, il xêdyaa i vin lec lige nôn dɨ il vông i vô nôn lec.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Xam lige, il nɨlôd obêc so vya vô il lêm ge od il ob le nivɨha vô Anutu manôn dɨ xonaên ob ma,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 dɨ susu vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, od obêc vông vô il, ên wê il tup vô i xolac dɨ vông môp wê i yê manôn nivɨha lec ge.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Dɨ i xolac bêga ên nêbê il vông i vin nu tuc Yesu Kɨlisi lê, dɨ il xêdyaa i vin lecma, i tɨyi xocbê xolac nêl vô il ge.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Xomxo wê tup vô Anutu xolac ge, ge wê dô vac Anutu nɨlô dɨ Anutu dô vac he nɨlô. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông vô il ge vông xovôên vô il ên nêbê Anutu dô vac il nɨlôd.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.