1 Coríntios 1

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A Pol wê Anutu vaci vɨnoo a ên nêb a tu sinale wê Yesu Kɨlisi vông ge. A hɨxôn a lig Sostenis
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 xii kɨvuu kɨpihac tiga vôxam wê xam tu Anutu nue vông vinên mɨ dô vac vɨgwe Kolin ge, ên Anutu vɨnoo xam ên nêb xam tu xomxo ngɨbua nôn lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ xam tu i nue, hɨxôn xomxo vac vɨgwe vɨhati wê he kɨyag vya lec il Apumtau Yesu Kɨlisi ge, ên Yesu Kɨlisi ge xomxo levac wê he vông ge dɨ il êno vông ge hɨxôn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi i vông vɨzid hɨxôn kɨyang malehe i loc dô hɨxôn xam.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 A pɨmil Anutu ên xam tɨyi buc vɨhati, ên wê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Anutu vông vɨzid toto ge vô xam ên nêb xam nêl kɨyang nivɨha dɨ xovô kɨyang vɨhati.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ên ilage xe nêl Kɨlisi kɨtong vô xam dɨ xam hôm kɨyang tige xôn pɨlihi mɨ i yêp vac xam nɨlôm,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 om gwêbaga vɨzid toto wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, ti o ma ên xam lêm, dɨ xam dô bin buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ob vena le seac vô il ge.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dɨ il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vaci ob ngɨdu xam xôn dɨ xam le pɨlihi, om buc wê Kɨlisi ob vena lec ge, od xam nêm soên ti ob yêp i tii vac vô xam lêm.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anutu tyuc xam ên nêb xam ob dô xêmyaa nivɨha hɨxôn nu tuc Yesu Kɨlisi wê il Apumtau ge, dɨ Anutu ob vông i tɨyi kɨyang wê nêl ge dɨ ob kɨtyoo kɨyang ti lêm.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Xam lige, a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lê bêga bê xam dô hɨxôn kɨyang tibed, dɨ xam o lêc hɨbu xam sea lêm. Nge, xam nɨlôm yuu pɨyôp i yêp tibed.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Xam lige, xomxo wê Klowi lie ge ya nêl vô a ên nêbê xam ngaênma lec kɨyang dɨ xam xêmyaa vô myavɨnê vôma.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Kehe bêga nêbê xam ya nêl ên xam nêbê xam tɨmu vô Pol, dɨ xam ya nêl ên xam nêbê xam tɨmu vô Apolos,
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Bêna lêc xam nêl tibêge? Kɨlisi ge xam hɨbu sea, me? Dɨ a, Pol, a xib lec xax ên xam, me? Dɨ xam lipac mia lec a lêg, me?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 A pɨmil Anutu ên wê a o lipac xam tɨbeac lêm. Nge, a lipac Klispas yuu Gaias, yuubed.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Om o tɨyi wê xomxo ti ob nêl bê xam lipac mia lec a lêg ge lêm.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Vɨxôhɨlôg, a lipac Stepanas he vɨnê nue hɨxôn. Dɨ a mêd lipac xomxo ya hɨxôn, lêc a o xovô lêm.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ên Kɨlisi o vông a la ên nêb a la lipac xomxo lêm. Nge, vông a la ên nêb a la nêl xolac vô xomxo. Lêc a o nêl xolac tɨyi xocbê xomxo hɨxôn pɨyôp levac mi nêl ge lêm, ên obêc bêge ge od kɨyang wê nêl ên nêbê Kɨlisi yib lec xax ge obêc tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Kɨyang wê nêl ên nêbê Kɨlisi yib lec xax ge, xomxo wê xôa obêc ma ge yê kɨyang tige tɨyi xocbê kɨyang pɨleva. Dom il wê Anutu vô il vêl ge, il xovô ên il nêbê kɨyang wê nêl lec wê Yesu yib lec xax pola ge, ge xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ên Anutu nêl kɨyang mɨ i yêp vac xolac bêga ên nêbê,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Xolac nêl bêge, om xomxo wê pɨyôp levac ge, dɨ xomxo wê xovô kɨpihac vɨhati ge hɨxôn he wê mi ngaênma lec kɨyang ge, il ob nêb va lec xovôên wê he vông ge? Ên Anutu nêl pyap ên nêbê xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge, vɨdaaên dɨ nôn ma.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Anutu ge pɨyôp levac om vông môp bêga ên nêbê xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge o tɨyi wê ob vông he xovô Anutu ge lêm. Om xolac wê xe mi nêl ge, xomxo yê tɨyi xocbê kɨyang pɨleva lê, lêc Anutu nêl ên nêbê xomxo obêc vông i vin kɨyang tige ge od Anutu obêc vô he vêl ên he nên nipaên.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Xomxo Yuda nêb he ob yê do levac dɨ tɨbii Glik vông yuac levac ên nêb ob tulec pɨyôp levac.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Lêc xe ga, xe mi nêl lec wê Kɨlisi yib lec xax ge, om he Yuda yê kɨyang tige nipaên, nêbê tɨyiên ma, dɨ he Glik yê nêbê kɨyang tige, nôn ti o yêp vac lêm.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Lêc il wê Anutu tyuc il ge, Yuda hɨxôn tɨbii baba ge, il xovô ên il nêbê Kɨlisi ge xêkɨzêc yuu xovôên wê Anutu vông ge.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ên Anutu pɨyôp wê xomxo yê nêb pɨyôp yacyac ge luu pɨyôp wê xomxo kɨbun ga vông ge vêl, dɨ Anutu xêkɨzêc wê xomxo yê nêbê xêkɨzêc ma ge, ge luu xêkɨzêc wê xomxo vông ge vêl.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Xam lige, xam xovô i lôc lec môp wê xam dô vac ilage vô buc wê Anutu vɨnoo xam mɨ xam tu i nue ge, ên xam tɨbeac o tulec pɨyôp levac gê kɨbun ga lêm, dɨ xam tɨbeac o kô xêkɨzêc gê kɨbun ga lêm, dɨ xam tɨbeac o kô lêm levac gê kɨbun ga lêm. Nge, xam titi kô lêm levac.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Lêc xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nêbê he pɨyôp maên ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê pɨyôp levac ge, he ni i yoc ên he, dɨ xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nêbê he nên xêkɨzêc ma ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê nêb he xêkɨzêc ge ni i yoc ên he.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dɨ xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nipaên nêbê he xomxo pɨleva ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê kô lê levac ge, he i dô i tɨyi xocbê xomxo wê o kô lê levac lêm ge.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Anutu vông bêge, ên nêb xomxo ti ob yong i vô i lêm.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Anutu vông xam la dô hɨxôn Yesu Kɨlisi. Ên Kɨlisi ge wê hɨlung pɨyôp wê Anutu vông ge yêp seac vô il, dɨ Kɨlisi vaci vô il vêl ên il nêd nipaên, dɨ Anutu yê il nêb il xomxo nivɨha lec yuac wê Kɨlisi vông ge, dɨ Kɨlisi vông il dô vac môp vɨlu wê nivɨha ge.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Om il ob vông i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê “Xomxo ti obêc nêb pɨmil ge od i pɨmil Apumtau vaci.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.