Provérbios 30

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Minä en ole saanut oppia viisautta enkä ole päässyt tuntemaan Pyhää.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja palannut sieltä? Kuka on koonnut käsiinsä tuulen? Kuka viittansa sisään kietonut vedet? Kuka pannut paikoilleen maan ääret? Mikä on hänen nimensä, mikä hänen poikansa nimi? Sinä tiedät kyllä.
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Hänen sanoihinsa älä lisää mitään -- hän vaatii sinut tilille, ja petoksesi tulee julki.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 — ausente —
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Voi niitä, jotka isäänsä kiroavat eivätkä äitiänsä siunaa,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 voi niitä, jotka pitävät itseään puhtaina, vaikka eivät ole likaansa pesseet,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 — ausente —
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 — ausente —
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Joka katsoo isäänsä karsain silmin ja kyräillen kuuntelee äitinsä neuvoja, siltä korpit repivät silmät, ja kotkan poikaset syövät ne.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Kolme on, joita en käsitä, neljä, jotka ylittävät ymmärrykseni:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie ulapalla, miehen tie nuoren neidon luo.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 — ausente —
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 orja, joka kohoaa hallitsijaksi, houkka, joka pääsee rikkauden makuun,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 hyljitty nainen, joka pääsee naimisiin, ja orjatar, joka syrjäyttää emäntänsä.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Neljä on maan päällä vähäistä mutta silti viisasta viisaampaa.
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Muurahaisilla ei ole paljon voimaa, mutta kesällä ne keräävät ruokansa.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Tamaanit ovat pieniä ja mitättömiä, mutta pesänsä ne tekevät kallioon.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta ne liikkuvat kuin armeija.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Kolme on, jotka liikkuvat ylväästi, neljä, joilla on uljas käynti:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 leijona, urhein eläimistä, joka ei väisty kenenkään tieltä,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 kauris ja pää pystyssä kulkeva kukko ja kuningas, joka astuu kansansa eteen.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Jos kirnuat kermaa, tulee voita, jos väännät nenää, tulee verta, jos lietsot vihaa, tulee sota.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.