Provérbios 30

Pyhä Raamattu (PR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Minä en ole saanut oppia viisautta enkä ole päässyt tuntemaan Pyhää.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja palannut sieltä? Kuka on koonnut käsiinsä tuulen? Kuka viittansa sisään kietonut vedet? Kuka pannut paikoilleen maan ääret? Mikä on hänen nimensä, mikä hänen poikansa nimi? Sinä tiedät kyllä.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Hänen sanoihinsa älä lisää mitään -- hän vaatii sinut tilille, ja petoksesi tulee julki.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 — ausente —
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Voi niitä, jotka isäänsä kiroavat eivätkä äitiänsä siunaa,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 voi niitä, jotka pitävät itseään puhtaina, vaikka eivät ole likaansa pesseet,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 — ausente —
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 — ausente —
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Joka katsoo isäänsä karsain silmin ja kyräillen kuuntelee äitinsä neuvoja, siltä korpit repivät silmät, ja kotkan poikaset syövät ne.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Kolme on, joita en käsitä, neljä, jotka ylittävät ymmärrykseni:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie ulapalla, miehen tie nuoren neidon luo.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 — ausente —
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 orja, joka kohoaa hallitsijaksi, houkka, joka pääsee rikkauden makuun,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 hyljitty nainen, joka pääsee naimisiin, ja orjatar, joka syrjäyttää emäntänsä.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Neljä on maan päällä vähäistä mutta silti viisasta viisaampaa.
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Muurahaisilla ei ole paljon voimaa, mutta kesällä ne keräävät ruokansa.
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Tamaanit ovat pieniä ja mitättömiä, mutta pesänsä ne tekevät kallioon.
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta ne liikkuvat kuin armeija.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Kolme on, jotka liikkuvat ylväästi, neljä, joilla on uljas käynti:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 leijona, urhein eläimistä, joka ei väisty kenenkään tieltä,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 kauris ja pää pystyssä kulkeva kukko ja kuningas, joka astuu kansansa eteen.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Jos kirnuat kermaa, tulee voita, jos väännät nenää, tulee verta, jos lietsot vihaa, tulee sota.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.