Jó 6
Pyhä Raamattu (PR) vs VC
1 Job puhui:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 -- Kunpa joku punnitsisi minun ahdistukseni, panisi kaikki minun vaivani vaakakuppiin!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ne painavat enemmän kuin meren hiekka. Onko siis ihme, jos puheestani puuttuu mieli ja maltti?
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Kaikkivaltiaan nuolet ovat osuneet minuun, niiden myrkkyä minun sieluni juo, minua uhkaavat Jumalan lähettämät kauhut.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Huutaako aasi keskellä tuoretta nurmea, mylviikö härkä, kun sillä on rehua edessään?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Kuka huolisi suolatonta ruokaa, kenelle maistuisi limainen malva?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Tämä, mitä joudun nielemään, on yhtä iljettävää, voin pahoin, kun vain näenkin sitä.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Kunpa pyyntöni kuultaisiin! Kunpa Jumala tekisi, mitä toivon,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ja murskaisi minut! Kunpa hän antaisi kädelleen toimeksi leikata poikki minun elämäni langan.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 En silloin jäisi vaille toivoa ja lohdutusta! Vaikka tuskani ei armoa anna, minä hyppelisin riemusta, sillä sitä, minkä Pyhä on sanonut, en ole koskaan kieltänyt.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Mistä saan voimaa, että vielä kestän? Mistä päämäärän, että vielä jaksan?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Onko minun voimani kuin kiveä, ovatko lihakseni rautaa?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ei. Minä olen lopussa, kaikki on toivotonta.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Tosi ystävä ei jätä ystävää ahdinkoon -- joka niin tekee, hylkää myös Kaikkivaltiaan.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Minun ystäväni ovat pettäneet minut kuin kevätpuro, joka juoksee tyhjiin.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Kun jää sulaa, puro samenee, se on tulvillaan vuorilta sulanutta lunta.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Mutta pian vedet ehtyvät, ja kun helteet tulevat, uomat jäävät tyhjilleen.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Karavaanit etsivät niistä vettä, muuttavat suuntaansa, eksyvät autiomaahan ja tuhoutuvat.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Teman karavaaneissa tähyillään joka taholle, Saban karavaanit uskovat löytävänsä vettä.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Kaikki pettyvät: karavaani saapuu purolle, vettä ei ole.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Te olette nyt minulle tyhjän veroiset: minun kurjuuteni saa teidät vain kauhistumaan.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Olenko pyytänyt teiltä jotakin? Olenko pyytänyt teitä maksamaan puolestani lunnaita?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Olenko pyytänyt teitä pelastamaan minut vainoojiltani, ostamaan minut vapaaksi väkivaltaisten käsistä?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Opettakaa minua, niin kuuntelen hiljaa. Osoittakaa minulle, missä olen mennyt harhaan.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Rehti puhe ei ketään vahingoita. Mutta mitä hyödyttävät teidän nuhdesaarnanne?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Te takerrutte sanoihin moittiessanne minua ja annatte tuskanhuutoni haipua tuuleen.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Te heitätte orvosta arpaa ja olette valmiit myymään ystävänne.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Katsokaa nyt minua silmiin: valehtelisinko minä teille vasten kasvoja?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Harkitkaa vielä kerran, ettei vääryys tapahtuisi. Ajatelkaa tarkoin. Minä olen syytön!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Onko minun huulilleni noussut valheen sanoja? Eikö minun kieleni erottaisi oikeaa ja väärää?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.