Jó 22

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 -- Voiko ihminen olla hyödyksi Jumalalle? Ei. Vain itseään viisainkin ihminen voi hyödyttää.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Onko siitä jotakin etua Kaikkivaltiaalle, että sinä elät oikein? Onko hänelle hyötyä siitä, että sinä vaellat nuhteettomasti?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Jumalanpelkosi vuoksiko hän sitten sinua kurittaa, senkö tähden hän kävisi oikeutta kanssasi?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Eikö sinun pahuutesi ole suuri? Eivätkö sinun syntisi ole loppumattomat?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Olet aiheetta ottanut veljeltäsi pantin, riistänyt häneltä hänen ainoan vaatteensa.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Uupuneelle et ole antanut vettä, nälkäiselle et ole ojentanut leipäpalaa.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Katsot, että maa kuuluu sille, jonka on valta, vain hänen suosikkinsa saavat sitä asua.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Lesket saivat lähteä luotasi tyhjin käsin, orpojen kädet sinä sysäsit syrjään.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Ihmekö siis, että sinun ympärillesi on viritetty ansoja, että yhtäkkiä joudut kauhun valtaan.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Päivä pimenee, et voi nähdä mitään, ja vedet vyöryvät sinun ylitsesi.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso taivaanlakea ja tähtiä. Katso taivaan korkeutta.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 — ausente —
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 — ausente —
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Etkö sinä vaella niitä polkuja, joita väärintekijät aina ovat vaeltaneet?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Heidät on temmattu pois ennen aikojaan, niin kuin talo, jonka perustukset virta on syönyt.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 — ausente —
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Kuitenkin juuri hänen ansiostaan heidän talonsa olivat täynnä kaikkea hyvää. Väärämielisten suunnitelmat ovat vastoin Jumalan tahtoa.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Oikeamieliset näkevät heidän tuhonsa ja iloitsevat, se, joka itse on nuhteeton, voi nyt heitä pilkata:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Kas niin, heidän rikkautensa on mennyttä, ja mitä jää jäljelle, sen nielee tuli.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Tee sovinto Jumalan kanssa, Job, elä hänen tahtonsa mukaan, niin saat jälleen onnen.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Kun hän sinua opettaa, kuule häntä, talleta sydämeesi hänen sanansa.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, hän nostaa sinut jälleen. Jos karkotat vääryyden talostasi,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 jos puhdas kulta on sinulle pelkkää tomua ja Ofirin kulta vain puron kiviä
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 -- onhan Kaikkivaltias sinun aarteesi, kaikkea kultaa ja hopeaa arvokkaampi --
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 silloin Kaikkivaltias antaa osaksesi ilon, saat kohottaa kasvosi Jumalaa kohden.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä saat uhrata hänelle sen minkä olet luvannut.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Mihin tahansa ryhdytkin, se onnistuu, valo loistaa sinun teilläsi.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Sen, joka kerskuu, hän painaa maahan, mutta nöyrän hän nostaa.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Syyllisenkin Jumala voi pelastaa. Jos sinulla on puhtaat kädet, saat varmasti avun.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.