Provérbios 8
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 — ausente —
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 — ausente —
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.