Provérbios 8

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 — ausente —
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 — ausente —
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.