Provérbios 27
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARC
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.