Provérbios 27

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.