Gênesis 10

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 — ausente —
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Oobal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.