Gênesis 10

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 — ausente —
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Oobal, Abimael, Saba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.