Tito 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nchexraxaoan sen tsitikaon sen ni tituanꞌan, ko tuinxin sincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ko xronichjaꞌi sen ninaa ngeꞌe ti ndakoꞌa ixi sen kichuu sen, ko takaꞌi tsoñao sen, ko xrotjueꞌe sen sen kichuu sen ixi jaña tsjakoxin sen ngeꞌe jian chónda sen ngaya aséen sen, ko jian xronichjeꞌe sen kain chujni.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Ixi jai̱na kaxon saꞌó juincheꞌena xranchi ni ninta, ko bakitikaonꞌana ndo Dio. Ndakoꞌa juincheꞌena, bakojuna juaxruxin ixi kain ngeꞌe ñaꞌi bancheꞌena ko bakochjuyeina, ko baningakoina na̱, ko jai̱na kaxon baningakonꞌena chujni.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Tjumeꞌe ndo Dio, ndo tantsjengíꞌe kain ti ndakoꞌa juincheꞌena, juakoi̱na ndo ixi jian ndo ko tjueꞌe ndo kain chujni.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Jeꞌe ndo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa kuachondana, jeꞌa ixi jai̱na xrojan ngeꞌe jian juincheꞌena. Naꞌi, ixi jeꞌe ndo bikonóai̱na ndo ko juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko juinchetjúá ndo aséei̱na. Jaña jongíexinna íjngo ixi Espíritue ndo ko jai natjúá stechónna.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ixi ndo Jesucristo, ndo juincheméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌena, méxin ndo Dio kuajon ndo Espíritue ndo.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ko juasie ndo, juincheméꞌe ndo jíei̱na ko jaña tsayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Nduaxin chijni jiꞌi, ko tjaꞌon ixi tsjakoa kain jiꞌi ixi kain sen titikaon ndo Dio sincheꞌe sen kain ngeꞌe jian. Kain jiꞌi jian ko tingijna kain chujni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ko ndache sen xronichjaꞌi sen xrojan chijni ninta, ko tienꞌa chijni teki sen ti juincheꞌe sen tachríꞌina, ko tintueꞌa sintaketoꞌxin sen ti ley kuajon ndo Moisés. Ti tjakaxin kichuu sen tjinteꞌa ko xroꞌan juachaxin chónda.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Siá kondeexin xrojan ngisen tjaun xrojan sen niꞌngo tsinkaxinton sen, nichjeꞌé sen kondeexin meꞌe naa o̱ yuu vez ixi ndako sincheꞌe sen ko siá tsienxinꞌa sen, ndache sen satsjixin sen niꞌngo,
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 ixi jaꞌa ó noꞌa ixi sen jaña ncheꞌe ndakoꞌa xraxaon sen ko ti ncheꞌe sen jaña ícha nchekangi sen ijie̱ chónda sen.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 *Nchakon xroxruanꞌan ndo Artemas ko ndo Tíquico tsiji sen. Chjakonꞌan tuinxin tsjiꞌia tsitsjena̱na tjajna Nicópolis ixi ntiꞌa tsakeꞌé tsatsingaja nchakon ikin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 *Jaꞌa jian tingijna ndo Zenas, ndo abogadoe chujni, ko ndo Apolos, ko chje̱ꞌé sen ti xrokondeꞌe sen nchakon satsji sen ixi xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe sen.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ko sen kichuuna xrokonda tsitja sen sincheꞌe sen ngeꞌe jian ko tsingijna sen sen kichuu sen nchakon tsakeꞌe na̱ juachjaon, jaña tsjakoxin sen ixi tjintee ngeꞌe ncheꞌe sen.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Kain sen rikiꞌan ntiꞌi xruanꞌan sen juajna. Ko jaꞌa tájuan juajna ngajin kain sen chuntia Ncháina ntiꞌa, kain sen tsango tjuai̱na. Ndo Dio sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.