Tito 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Nchexraxaoan sen tsitikaon sen ni tituanꞌan, ko tuinxin sincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ko xronichjaꞌi sen ninaa ngeꞌe ti ndakoꞌa ixi sen kichuu sen, ko takaꞌi tsoñao sen, ko xrotjueꞌe sen sen kichuu sen ixi jaña tsjakoxin sen ngeꞌe jian chónda sen ngaya aséen sen, ko jian xronichjeꞌe sen kain chujni.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ixi jai̱na kaxon saꞌó juincheꞌena xranchi ni ninta, ko bakitikaonꞌana ndo Dio. Ndakoꞌa juincheꞌena, bakojuna juaxruxin ixi kain ngeꞌe ñaꞌi bancheꞌena ko bakochjuyeina, ko baningakoina na̱, ko jai̱na kaxon baningakonꞌena chujni.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Tjumeꞌe ndo Dio, ndo tantsjengíꞌe kain ti ndakoꞌa juincheꞌena, juakoi̱na ndo ixi jian ndo ko tjueꞌe ndo kain chujni.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Jeꞌe ndo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa kuachondana, jeꞌa ixi jai̱na xrojan ngeꞌe jian juincheꞌena. Naꞌi, ixi jeꞌe ndo bikonóai̱na ndo ko juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko juinchetjúá ndo aséei̱na. Jaña jongíexinna íjngo ixi Espíritue ndo ko jai natjúá stechónna.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ixi ndo Jesucristo, ndo juincheméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌena, méxin ndo Dio kuajon ndo Espíritue ndo.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ko juasie ndo, juincheméꞌe ndo jíei̱na ko jaña tsayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nduaxin chijni jiꞌi, ko tjaꞌon ixi tsjakoa kain jiꞌi ixi kain sen titikaon ndo Dio sincheꞌe sen kain ngeꞌe jian. Kain jiꞌi jian ko tingijna kain chujni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ko ndache sen xronichjaꞌi sen xrojan chijni ninta, ko tienꞌa chijni teki sen ti juincheꞌe sen tachríꞌina, ko tintueꞌa sintaketoꞌxin sen ti ley kuajon ndo Moisés. Ti tjakaxin kichuu sen tjinteꞌa ko xroꞌan juachaxin chónda.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Siá kondeexin xrojan ngisen tjaun xrojan sen niꞌngo tsinkaxinton sen, nichjeꞌé sen kondeexin meꞌe naa o̱ yuu vez ixi ndako sincheꞌe sen ko siá tsienxinꞌa sen, ndache sen satsjixin sen niꞌngo,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ixi jaꞌa ó noꞌa ixi sen jaña ncheꞌe ndakoꞌa xraxaon sen ko ti ncheꞌe sen jaña ícha nchekangi sen ijie̱ chónda sen.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 *Nchakon xroxruanꞌan ndo Artemas ko ndo Tíquico tsiji sen. Chjakonꞌan tuinxin tsjiꞌia tsitsjena̱na tjajna Nicópolis ixi ntiꞌa tsakeꞌé tsatsingaja nchakon ikin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 *Jaꞌa jian tingijna ndo Zenas, ndo abogadoe chujni, ko ndo Apolos, ko chje̱ꞌé sen ti xrokondeꞌe sen nchakon satsji sen ixi xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe sen.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ko sen kichuuna xrokonda tsitja sen sincheꞌe sen ngeꞌe jian ko tsingijna sen sen kichuu sen nchakon tsakeꞌe na̱ juachjaon, jaña tsjakoxin sen ixi tjintee ngeꞌe ncheꞌe sen.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kain sen rikiꞌan ntiꞌi xruanꞌan sen juajna. Ko jaꞌa tájuan juajna ngajin kain sen chuntia Ncháina ntiꞌa, kain sen tsango tjuai̱na. Ndo Dio sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.