Tito 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janꞌan, Pablo, ntaꞌa xrée ndo Dio ko ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ixi sintakuanꞌan kain sen kuincheꞌe ndo Dio ko kaxon ixi xrochuxin sen ngeꞌe chuntiana ko meꞌe ti chijni nduaxin,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ko xrochonꞌen sen ti tsechón sen kain nchakon. Ndo Dio, ndo ncheyaꞌi, tsindachro ndo nduaxin jaña tsonꞌen ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ko nchakon tsindachro ndo Dio ixi jaña tsonꞌen, jeꞌe ndo juinchenoi̱na ndo chijnie ndo ixi ikaxin sen juakoi̱na sen. Ko ndo Dio, ndo ncheméꞌe jíei̱na, kuetuanꞌan ndo ixi sintaꞌa xrée ndo ko tsjako chijnie ndo.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 *Kjinꞌan xroon jiꞌi, Tito. Janꞌan tikuan xranchi chjanꞌna ixi kayuina chuntiana ndo Jesús. Juasie Ndotáina Dio ko ndo Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíei̱na, jeꞌe ndo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nchakon kuintuꞌa nunte jii ngusine ndachaon ndatinꞌin Creta ixi xrokuetuenꞌén sen jii ntiꞌa xranchi sincheꞌe sen ko xrojuinchejexian ixra̱ titjáña ko xrondachrua ngisen tsetuanꞌan ngujngu niꞌngo jii tjajna xranchi kuetuanꞌan janꞌan.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 *Xrokonda ixi ngisen jitaoꞌen niꞌngo jian sincheꞌe sen ixi jaña xroꞌan ngisen tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱, ko xrochónda sen naakua janchriꞌe sen, ko chjenꞌen sen xrokonda tsitikaon xjan Ncháina Jesucristo, ko jaña xroꞌan chujni tsjankataꞌa xjan ijie̱ ko jian tsitikaon xjan.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Jaña sen jitaoꞌen niꞌngo, sen meꞌe tikinixinꞌen sen xrondachro sen xranchi tsonꞌen xrée ndo Dio, xrokonda naa ngisen jian tsakeꞌe ixi jaña tsjankataꞌi na̱ sen ijie̱. Ko sinchejiéꞌa sen aséen sen, ko takaꞌi xrochjée sen juañao. Ko xrokuanꞌi sen, ko tse̱to̱ꞌa sen ngajin chujni ko sincheyaꞌi sen ixi jaña xrotsé sen tomi tjúáꞌi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ko jian tsayéꞌe sen xrojan ngisen tsiji ndoꞌa sen; xrokonda sincheꞌe sen ti jian; jian xroxraxaon sen ko ndako sincheꞌe sen ngajin ngixeꞌi chujni. Ko nchijíi aséen sen tsakeꞌe sen ngajin ndo Dio ko ixi nchijíi aséen sen sincheꞌe sen xrée nchée sen.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ko kaxon xrokonda tsintueꞌa sen chijni jian kuayéꞌe sen ixi jaña tsjakoꞌe sen ikaxin sen kichuu sen chijni jian, ko kaxon jaña sinchendá sen aséen ni ndachro jeꞌa nduaxin ngeꞌe tjakona.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ixi jii itsjé ni titikaonꞌa, ni meꞌe ste ngakjenꞌen ni judío, ni nichja xranchi naa ni ninta ko ncheyeꞌe na̱ ikaxin chujni.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ni meꞌe xrokonda tsijeꞌe̱ni roꞌa na̱ ixi nchetjáñajin na̱ kain sen ste naa nchia ixi jeꞌo tjako na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko jeꞌa jian, ixi jaña tsjacha na̱ kueya tomi.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Naa xi tjajnée sen, tjajna Creta, tsindachro xa: “Kain chujni tjajnána tsango ncheya na̱ ko tsango jieꞌe na̱ ko tsango ine na̱ ko tsango seꞌe na̱.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ti tsindachro xa nduaxin meꞌe. Méxin, Tito, soji nichjeꞌé sen kichuuna ixi jian xrochuntia sen ndo Dio.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nichjeꞌé sen ixi tsienꞌa sen kain ngeꞌe teki ni judío, ko tsitikaonꞌa sen ngeꞌe tetuanꞌan ni ningakonꞌen chijnie ndo Dio, chijni nduaxin.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ni jian xraxaon, kain ngeꞌe ncheꞌe na̱ tjúá kaxon. Ko ngisen ndakoꞌa xraxaon, xroꞌan ngeꞌe jian xraxaon na̱ ko kain ngeꞌe xraxaon na̱, tjúáꞌi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ndachro na̱ ixi chúxin na̱ ndo Dio, ko ti ncheꞌe na̱, meꞌe tjakoxinna ixi jeꞌa nduaxin ti nichja na̱. Jeꞌe na̱ tsango ñaꞌi na̱ ko titikaonꞌa na̱, méxin juaꞌi ncheꞌe na̱ naa ngeꞌe jian.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.