Tito 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Janꞌan, Pablo, ntaꞌa xrée ndo Dio ko ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ixi sintakuanꞌan kain sen kuincheꞌe ndo Dio ko kaxon ixi xrochuxin sen ngeꞌe chuntiana ko meꞌe ti chijni nduaxin,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ko xrochonꞌen sen ti tsechón sen kain nchakon. Ndo Dio, ndo ncheyaꞌi, tsindachro ndo nduaxin jaña tsonꞌen ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ko nchakon tsindachro ndo Dio ixi jaña tsonꞌen, jeꞌe ndo juinchenoi̱na ndo chijnie ndo ixi ikaxin sen juakoi̱na sen. Ko ndo Dio, ndo ncheméꞌe jíei̱na, kuetuanꞌan ndo ixi sintaꞌa xrée ndo ko tsjako chijnie ndo.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 *Kjinꞌan xroon jiꞌi, Tito. Janꞌan tikuan xranchi chjanꞌna ixi kayuina chuntiana ndo Jesús. Juasie Ndotáina Dio ko ndo Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíei̱na, jeꞌe ndo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nchakon kuintuꞌa nunte jii ngusine ndachaon ndatinꞌin Creta ixi xrokuetuenꞌén sen jii ntiꞌa xranchi sincheꞌe sen ko xrojuinchejexian ixra̱ titjáña ko xrondachrua ngisen tsetuanꞌan ngujngu niꞌngo jii tjajna xranchi kuetuanꞌan janꞌan.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 *Xrokonda ixi ngisen jitaoꞌen niꞌngo jian sincheꞌe sen ixi jaña xroꞌan ngisen tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱, ko xrochónda sen naakua janchriꞌe sen, ko chjenꞌen sen xrokonda tsitikaon xjan Ncháina Jesucristo, ko jaña xroꞌan chujni tsjankataꞌa xjan ijie̱ ko jian tsitikaon xjan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Jaña sen jitaoꞌen niꞌngo, sen meꞌe tikinixinꞌen sen xrondachro sen xranchi tsonꞌen xrée ndo Dio, xrokonda naa ngisen jian tsakeꞌe ixi jaña tsjankataꞌi na̱ sen ijie̱. Ko sinchejiéꞌa sen aséen sen, ko takaꞌi xrochjée sen juañao. Ko xrokuanꞌi sen, ko tse̱to̱ꞌa sen ngajin chujni ko sincheyaꞌi sen ixi jaña xrotsé sen tomi tjúáꞌi.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ko jian tsayéꞌe sen xrojan ngisen tsiji ndoꞌa sen; xrokonda sincheꞌe sen ti jian; jian xroxraxaon sen ko ndako sincheꞌe sen ngajin ngixeꞌi chujni. Ko nchijíi aséen sen tsakeꞌe sen ngajin ndo Dio ko ixi nchijíi aséen sen sincheꞌe sen xrée nchée sen.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ko kaxon xrokonda tsintueꞌa sen chijni jian kuayéꞌe sen ixi jaña tsjakoꞌe sen ikaxin sen kichuu sen chijni jian, ko kaxon jaña sinchendá sen aséen ni ndachro jeꞌa nduaxin ngeꞌe tjakona.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ixi jii itsjé ni titikaonꞌa, ni meꞌe ste ngakjenꞌen ni judío, ni nichja xranchi naa ni ninta ko ncheyeꞌe na̱ ikaxin chujni.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ni meꞌe xrokonda tsijeꞌe̱ni roꞌa na̱ ixi nchetjáñajin na̱ kain sen ste naa nchia ixi jeꞌo tjako na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko jeꞌa jian, ixi jaña tsjacha na̱ kueya tomi.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Naa xi tjajnée sen, tjajna Creta, tsindachro xa: “Kain chujni tjajnána tsango ncheya na̱ ko tsango jieꞌe na̱ ko tsango ine na̱ ko tsango seꞌe na̱.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ti tsindachro xa nduaxin meꞌe. Méxin, Tito, soji nichjeꞌé sen kichuuna ixi jian xrochuntia sen ndo Dio.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nichjeꞌé sen ixi tsienꞌa sen kain ngeꞌe teki ni judío, ko tsitikaonꞌa sen ngeꞌe tetuanꞌan ni ningakonꞌen chijnie ndo Dio, chijni nduaxin.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ni jian xraxaon, kain ngeꞌe ncheꞌe na̱ tjúá kaxon. Ko ngisen ndakoꞌa xraxaon, xroꞌan ngeꞌe jian xraxaon na̱ ko kain ngeꞌe xraxaon na̱, tjúáꞌi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ndachro na̱ ixi chúxin na̱ ndo Dio, ko ti ncheꞌe na̱, meꞌe tjakoxinna ixi jeꞌa nduaxin ti nichja na̱. Jeꞌe na̱ tsango ñaꞌi na̱ ko titikaonꞌa na̱, méxin juaꞌi ncheꞌe na̱ naa ngeꞌe jian.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.