Tiago 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Kichuuna, kueyaꞌi jaꞌanta tsingakuenxinnta sinchekuenꞌennta chujni chijnie ndo Dio ixi siá ndakoꞌa sinchekuenꞌennta chujni, meꞌe jaꞌanta ícha soji tsóñaꞌanta ijie̱.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Kainna ndakoꞌa nichjana, ko siá jii ngisen jian nichjeꞌe sen sen kichuu sen ko xroꞌan chijni ndakoꞌa tachrjexin roꞌa sen, sen meꞌe ícha tjúá aséen sen ko chao tetuenꞌen sen nchijíi cuerpoe sen.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Jiꞌi jii xranchi naa kunxin, tsakeꞌe na̱ chika ngaya roꞌa ba ixi jaña chao tsitikaon ba ko ndako itsji ba.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Tsjeꞌenta kaxon xranchi ste nta̱barco: maski tsango ijié nta̱a̱ ko tsango soji chrinto toncheka nta̱a̱, xi teka nta̱a̱ chao tituenꞌen xa nta̱a̱ ixi chónda nta̱a̱ naa nta̱a̱ nchíín tekáxinni nta̱a̱.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Jaña nejenni kaxon. Maski tsango nchíín, nchakon nichja tsango nchejié ngeꞌe nichja, ko ti nichja meꞌe xranchi naa xroꞌi nchíín nchekakiin nchijíi naa ijna̱.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Jaña nejenni jii xranchi naa xroꞌi ko hora nichja ti ndakoꞌa, meꞌe ncheniꞌe nchijíi aséenni ko cuerpoeni. Ngeꞌe ndakoꞌa nichjani meꞌe tsitjáñaxin kain ngeꞌe jian jii ngaya aséenni, ko tsitjáñaxin kain chujni tinꞌen ngeꞌe nichjani ixi Xixronꞌanxrée nchekateya xa ixi ndakoꞌa xronichjani.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Chujni chao sinchesancho kain iko jieꞌe jii ntajie, ko kain iko tjanga ko kunchee ko iko jingangi ndachaon, kain iko meꞌe chao tsetuenꞌenni ba.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ko nejenni juaꞌi tsetuenꞌenni ixi ti nichja chónda xranchi xrokjui xro̱a̱nyua tsenxin aséen chujni.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Roꞌana tajonxinna juasaya ngajin Ndotáina Dio ko kaxon roꞌana tengexinna teka chujni, chujni juinchéña ndo Dio xranchi jeꞌe ndo.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kaxon ixi roꞌana tajonxinna juasaya ngajin ndo Dio ko kaxon roꞌana tjankataxinna ijie̱ ngajin ni kichuuna. Kichuuna, ncheꞌanta jaña ixi ndakoꞌa meꞌe.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ti no tachrjetóxin inda, tachrjeꞌa inda tsje̱n ko kaxon nda tsjá.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Kichuuna, ¿á chao naa nta̱a̱ tu higo tsajon nta̱a̱ kaxon tu aceituna o̱ nta̱a̱ tajon tu uva tsajon nta̱a̱ kaxon tu higo? Kaxon juaꞌi ti no tachrjetóxin nda tsje̱n tachrjexin nda tsjá.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Siá jii xrojan ngisen ngakjenꞌennta, sen tsango noꞌe ko tienxin jian, sen meꞌe xrokonda sincheꞌe sen jian ko xronichja sen jian ko sinchejiéꞌa aséen sen ixi ti tsango jian noꞌe sen.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ko siá jaꞌanta tochjuyaꞌanta meꞌe sinchetsjá asáanta, ko siá jaꞌonta tjaunnta sincheꞌenta kain ngeꞌe, meꞌe sinchejiéꞌa asáanta ixi ngeꞌe ti noꞌanta ixi meꞌe xrokjui xranchi xrojuincheyanta ko ndachroꞌanta ti nduaxin.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Siá jaña ncheꞌenta, ti noꞌanta meꞌe jeꞌa ndo Dio kuajon, meꞌe tsijinchiinta ixi chujni jii ngataꞌa nunte, chujni titikaonꞌa ndo Dio ko meꞌe ti tajon Xixronꞌanxrée.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ti no jii chujni chjuyeꞌe ko ti tjaun jeꞌo tsetuanꞌan, ntiꞌa jii ti ncheketoni ko kain ti ndakoꞌa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ko sen jian tsienxin ko jian xraxaon ti meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajin ndo Dio: sen meꞌe xrokonda tsjako sen ixi jian aséen sen ko tse̱to̱ꞌa sen ko tsingijna sen chujni ko tsitikaon sen ti jian ndachro sen kichuu sen, ko tsikonóeꞌe sen chujni ko jian sincheꞌe sen, ko xronichja sen ti nduaxin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ko sen tjaun tsakeꞌe juaxruxin xrokonda tsingijna sen sen kichuu sen kaxon tsakeꞌe sen juaxruxin, ko jaña tsintee sen juaxruxin xranchi tjaun ndo Dio.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.