Tiago 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Kichuuna, kueyaꞌi jaꞌanta tsingakuenxinnta sinchekuenꞌennta chujni chijnie ndo Dio ixi siá ndakoꞌa sinchekuenꞌennta chujni, meꞌe jaꞌanta ícha soji tsóñaꞌanta ijie̱.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Kainna ndakoꞌa nichjana, ko siá jii ngisen jian nichjeꞌe sen sen kichuu sen ko xroꞌan chijni ndakoꞌa tachrjexin roꞌa sen, sen meꞌe ícha tjúá aséen sen ko chao tetuenꞌen sen nchijíi cuerpoe sen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jiꞌi jii xranchi naa kunxin, tsakeꞌe na̱ chika ngaya roꞌa ba ixi jaña chao tsitikaon ba ko ndako itsji ba.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Tsjeꞌenta kaxon xranchi ste nta̱barco: maski tsango ijié nta̱a̱ ko tsango soji chrinto toncheka nta̱a̱, xi teka nta̱a̱ chao tituenꞌen xa nta̱a̱ ixi chónda nta̱a̱ naa nta̱a̱ nchíín tekáxinni nta̱a̱.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Jaña nejenni kaxon. Maski tsango nchíín, nchakon nichja tsango nchejié ngeꞌe nichja, ko ti nichja meꞌe xranchi naa xroꞌi nchíín nchekakiin nchijíi naa ijna̱.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Jaña nejenni jii xranchi naa xroꞌi ko hora nichja ti ndakoꞌa, meꞌe ncheniꞌe nchijíi aséenni ko cuerpoeni. Ngeꞌe ndakoꞌa nichjani meꞌe tsitjáñaxin kain ngeꞌe jian jii ngaya aséenni, ko tsitjáñaxin kain chujni tinꞌen ngeꞌe nichjani ixi Xixronꞌanxrée nchekateya xa ixi ndakoꞌa xronichjani.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Chujni chao sinchesancho kain iko jieꞌe jii ntajie, ko kain iko tjanga ko kunchee ko iko jingangi ndachaon, kain iko meꞌe chao tsetuenꞌenni ba.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ko nejenni juaꞌi tsetuenꞌenni ixi ti nichja chónda xranchi xrokjui xro̱a̱nyua tsenxin aséen chujni.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Roꞌana tajonxinna juasaya ngajin Ndotáina Dio ko kaxon roꞌana tengexinna teka chujni, chujni juinchéña ndo Dio xranchi jeꞌe ndo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kaxon ixi roꞌana tajonxinna juasaya ngajin ndo Dio ko kaxon roꞌana tjankataxinna ijie̱ ngajin ni kichuuna. Kichuuna, ncheꞌanta jaña ixi ndakoꞌa meꞌe.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ti no tachrjetóxin inda, tachrjeꞌa inda tsje̱n ko kaxon nda tsjá.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Kichuuna, ¿á chao naa nta̱a̱ tu higo tsajon nta̱a̱ kaxon tu aceituna o̱ nta̱a̱ tajon tu uva tsajon nta̱a̱ kaxon tu higo? Kaxon juaꞌi ti no tachrjetóxin nda tsje̱n tachrjexin nda tsjá.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Siá jii xrojan ngisen ngakjenꞌennta, sen tsango noꞌe ko tienxin jian, sen meꞌe xrokonda sincheꞌe sen jian ko xronichja sen jian ko sinchejiéꞌa aséen sen ixi ti tsango jian noꞌe sen.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ko siá jaꞌanta tochjuyaꞌanta meꞌe sinchetsjá asáanta, ko siá jaꞌonta tjaunnta sincheꞌenta kain ngeꞌe, meꞌe sinchejiéꞌa asáanta ixi ngeꞌe ti noꞌanta ixi meꞌe xrokjui xranchi xrojuincheyanta ko ndachroꞌanta ti nduaxin.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Siá jaña ncheꞌenta, ti noꞌanta meꞌe jeꞌa ndo Dio kuajon, meꞌe tsijinchiinta ixi chujni jii ngataꞌa nunte, chujni titikaonꞌa ndo Dio ko meꞌe ti tajon Xixronꞌanxrée.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ti no jii chujni chjuyeꞌe ko ti tjaun jeꞌo tsetuanꞌan, ntiꞌa jii ti ncheketoni ko kain ti ndakoꞌa.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ko sen jian tsienxin ko jian xraxaon ti meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajin ndo Dio: sen meꞌe xrokonda tsjako sen ixi jian aséen sen ko tse̱to̱ꞌa sen ko tsingijna sen chujni ko tsitikaon sen ti jian ndachro sen kichuu sen, ko tsikonóeꞌe sen chujni ko jian sincheꞌe sen, ko xronichja sen ti nduaxin.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ko sen tjaun tsakeꞌe juaxruxin xrokonda tsingijna sen sen kichuu sen kaxon tsakeꞌe sen juaxruxin, ko jaña tsintee sen juaxruxin xranchi tjaun ndo Dio.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.