Tiago 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Kichianna, jaꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesucristo, ndo tayéꞌe kain juasaya, xrokonda jaꞌanta xrajeꞌo xrotjueꞌenta kain chujni ko tincheꞌanta chujni xrotjueꞌenta.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nchakon xroxraꞌunta ixi tsajonnta juasaya ngajin ndo Dio ko tsi̱i̱ naa xi, xi chónda kueya tomi ko jian jitsáa xa ko jiá kuchaningo itja xa, ko hora meꞌe kaxon tsi̱i̱ naa xi nóa ko chaxroꞌa jitsáa xa.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ko siá jaꞌanta chaxro xronichjeꞌenta xi jitsáa jian ko xrondachenta xa: “Ntiꞌi chaxro takeꞌénta”, ko xi nóa xronichjeꞌanta xa ndako ixi xrondachenta xa: “Jaꞌa tjasían o̱ takeꞌé nunte no ndáꞌa.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Jaꞌanta meꞌe índakoꞌa stencheꞌenta ixi jeꞌa xrajeꞌo kuiyeꞌenta kayui chujni.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Jaꞌanta kichuuna tsango tjuaꞌanta, tinꞌennta jiꞌi: Ndo Dio tsikincheꞌe ndo sen nóa jii ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi jeꞌe sen ícha tjintee sen ixi chuntia sen ndo Dio, ko sen meꞌe jai tsayéꞌe sen juachaxien ndo ko tsi̱i̱ nchakon tsayéꞌe sen juachaxin tixinꞌin sen ti tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi jaña tsindachro ndo tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ndo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ko jaꞌanta chinga nchekuunta sen nóa ixi tjueꞌanta sen. Ko ni chónda itsjé tomi, ni meꞌe tjengaꞌi na̱ ꞌna̱ jian ixra̱ ncheꞌenta ko tingakjinnta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ixi titikaonnta ndo Dio.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ixi ni chónda kueya tomi, ni meꞌe ícha chinga nichjangíꞌe na̱ ndo Jesús, ndo tituanꞌan jaꞌanta.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Jaꞌanta siá nduaxin titikaonnta ti tetuanꞌan ndo Dio xranchi nichja xroon: “Xrokonda xrotjueꞌenta ni kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta”, meꞌe jian ncheꞌenta.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ko siá jeꞌa xrajeꞌo tjueꞌenta ni kichuunta ko tincheꞌenta ngisen tjueꞌenta, meꞌe tamanta ijie̱ ko titikaonꞌanta chijnie ndo Dio.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Siá jii naa sen titikaon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko naakua ngeꞌe kuitikaonꞌa sen, ixi meꞌó tama sen ijie̱ ixi ncheꞌa sen kain ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ixi jeꞌe ndo Dio ndachro ndo: “Jaꞌanta sen nchri ko sen xi ti ó tsikutaꞌanta xrochondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, nchri jeꞌa janchriꞌanta o̱ xi jeꞌa ndoxiꞌanta”, ko kaxon tsindachro ndo: “Juaꞌi naatóñaxónnta ni kichuunta.” Ko siá jaꞌanta chondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, ko naakóñaxónnta naa chujni, meꞌe ó kuamanta ijie̱.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Méxin, xrokonda jian nichjanta ko jian ncheꞌenta ixi tsi̱i̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajinnta xranchi nichja chijni chónda ijié juachaxin sincheméꞌe kain ijie̱.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Méxin, sen bikonóeꞌa sen kichuu, sen meꞌe kaxon nchakon tsoña̱ ijie̱, ndo Dio tsikonóeꞌa ndo sen. Ko sen tikonóeꞌe sen kichuu sen, sen meꞌe kaxon ndo Dio tsikonóeꞌe ndo sen nchakon sinchéña ndo ijie̱.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Jaꞌanta kichuuna, xroꞌan tjintee siá xrondachronta ixi tsango chuntianta Ndotáina Dio ko tingijnaꞌinta ni kichuunta. Xrokonda nduaxin tsingijnanta ni kichuunta, jeꞌa jeꞌo xronichjanta. Siá sincheꞌanta jaña, ti ndachronta chuntianta Ncháina, ¿á meꞌe tsingijnaꞌinta tsachrje ijie̱ chondana?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Siá naa sen kichuuna, sen xi o̱ sen nchri, xroꞌan ngeꞌe chónda sen tsetsáa sen ko xroꞌan ngeꞌe chónda sen sine sen ngujngu nchakon,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ko jai̱na xrondachena sen: “Itjinta jian ko intenta ko tinꞌinnta ko jian taritsíinta”, ko siá jai̱na tajonꞌana ngeꞌe xrokondeꞌe sen, ti nichjana meꞌe tjinteꞌa.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ixi ti xrondachrona chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna. Siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana ndo Dio xroꞌan tjintee.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ko siá xrojan ngisen ndachro: “Jaꞌa chuntia ndo Dio, ko janꞌan ícha tingijna chujni.” Jaꞌa ndachjijiana xranchi chuntia ndo Dio, ko tingijnaꞌia chujni xrokondeꞌe, ko janꞌan tsjákoꞌa xranchi nduaxin chuntia ndo Dio ixi tingijna chujni.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Jaꞌa titikáoan ixi jeꞌo naa ndo Dio jii ko jaña jian xraxaoan, ko kaxon espíritue Xixronꞌanxrée jaña titikaon ko xranga ixi xronka.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Jaꞌa tóñaꞌñia ninta, titikáoan ixi ti chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna, ko siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana, tjinteꞌa.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ndotáina Dio ndachro ndo ixi jian juincheꞌe ndotáchriꞌina Abraham, nchakon kuitikaon ndo, xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, xjan Isaac, xrokuenꞌen xjan ngataꞌa ixro xrokuayéꞌe ndo Dio.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Méxin, jaꞌanta tienxinnta jian ti juakoxin ndo Abraham, jeꞌe ndo chuntia ndo ndo Dio ko kuitikaon ndo ixi xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, ko méxin, ti chuntia ndo ícha tjintee.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jaña konꞌen xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio: “Jeꞌe ndo Abraham soji chuntia ndo ndo Dio, méxin, ndachro ndo Dio ixi koméꞌe jíee ndo Abraham”, méxin ndachro ndo Dio ixi jeꞌe ndo tjento ndo ndo Abraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Xrokonda jian tsienxinnta ixi ndo Dio tsayéꞌe ndo chujni ixi ti jian ncheꞌe ko jeꞌa jeꞌo ndachro sen ixi chuntia sen ndo.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Jaña kaxon nchri Rahab, maski saꞌó kuachónda nchra itsjé xi, nchakon kuiji sen israelita tjajnée nchra, jeꞌe nchra kuajon nchra juachaxin kuituꞌe sen ndoꞌa nchra ko bingijna nchra sen sajuixin sen inaa chaꞌo ixi tjaun ni tjajnée nchra naaxrokóñaxón na̱ sen, méxin, ndo Dio jian kuayéꞌe ndo ngeꞌe juincheꞌe nchra nchakon jeꞌe nchra bingijna nchra sen.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Jaña ti cuerpoe chujni siá chóndaꞌi aséen, meꞌe xrondachro ixi ó tsikenꞌen, ko jaña kaxon siá chuntiana ndo Dio ko tingijnaꞌina ni kichuuna, ti ndachrona ixi chuntiana ndo Dio, tjinteꞌa.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.