Tiago 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kichianna, jaꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesucristo, ndo tayéꞌe kain juasaya, xrokonda jaꞌanta xrajeꞌo xrotjueꞌenta kain chujni ko tincheꞌanta chujni xrotjueꞌenta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nchakon xroxraꞌunta ixi tsajonnta juasaya ngajin ndo Dio ko tsi̱i̱ naa xi, xi chónda kueya tomi ko jian jitsáa xa ko jiá kuchaningo itja xa, ko hora meꞌe kaxon tsi̱i̱ naa xi nóa ko chaxroꞌa jitsáa xa.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ko siá jaꞌanta chaxro xronichjeꞌenta xi jitsáa jian ko xrondachenta xa: “Ntiꞌi chaxro takeꞌénta”, ko xi nóa xronichjeꞌanta xa ndako ixi xrondachenta xa: “Jaꞌa tjasían o̱ takeꞌé nunte no ndáꞌa.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Jaꞌanta meꞌe índakoꞌa stencheꞌenta ixi jeꞌa xrajeꞌo kuiyeꞌenta kayui chujni.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Jaꞌanta kichuuna tsango tjuaꞌanta, tinꞌennta jiꞌi: Ndo Dio tsikincheꞌe ndo sen nóa jii ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi jeꞌe sen ícha tjintee sen ixi chuntia sen ndo Dio, ko sen meꞌe jai tsayéꞌe sen juachaxien ndo ko tsi̱i̱ nchakon tsayéꞌe sen juachaxin tixinꞌin sen ti tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi jaña tsindachro ndo tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ndo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ko jaꞌanta chinga nchekuunta sen nóa ixi tjueꞌanta sen. Ko ni chónda itsjé tomi, ni meꞌe tjengaꞌi na̱ ꞌna̱ jian ixra̱ ncheꞌenta ko tingakjinnta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ixi titikaonnta ndo Dio.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ixi ni chónda kueya tomi, ni meꞌe ícha chinga nichjangíꞌe na̱ ndo Jesús, ndo tituanꞌan jaꞌanta.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Jaꞌanta siá nduaxin titikaonnta ti tetuanꞌan ndo Dio xranchi nichja xroon: “Xrokonda xrotjueꞌenta ni kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta”, meꞌe jian ncheꞌenta.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ko siá jeꞌa xrajeꞌo tjueꞌenta ni kichuunta ko tincheꞌenta ngisen tjueꞌenta, meꞌe tamanta ijie̱ ko titikaonꞌanta chijnie ndo Dio.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Siá jii naa sen titikaon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko naakua ngeꞌe kuitikaonꞌa sen, ixi meꞌó tama sen ijie̱ ixi ncheꞌa sen kain ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ixi jeꞌe ndo Dio ndachro ndo: “Jaꞌanta sen nchri ko sen xi ti ó tsikutaꞌanta xrochondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, nchri jeꞌa janchriꞌanta o̱ xi jeꞌa ndoxiꞌanta”, ko kaxon tsindachro ndo: “Juaꞌi naatóñaxónnta ni kichuunta.” Ko siá jaꞌanta chondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, ko naakóñaxónnta naa chujni, meꞌe ó kuamanta ijie̱.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Méxin, xrokonda jian nichjanta ko jian ncheꞌenta ixi tsi̱i̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajinnta xranchi nichja chijni chónda ijié juachaxin sincheméꞌe kain ijie̱.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Méxin, sen bikonóeꞌa sen kichuu, sen meꞌe kaxon nchakon tsoña̱ ijie̱, ndo Dio tsikonóeꞌa ndo sen. Ko sen tikonóeꞌe sen kichuu sen, sen meꞌe kaxon ndo Dio tsikonóeꞌe ndo sen nchakon sinchéña ndo ijie̱.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jaꞌanta kichuuna, xroꞌan tjintee siá xrondachronta ixi tsango chuntianta Ndotáina Dio ko tingijnaꞌinta ni kichuunta. Xrokonda nduaxin tsingijnanta ni kichuunta, jeꞌa jeꞌo xronichjanta. Siá sincheꞌanta jaña, ti ndachronta chuntianta Ncháina, ¿á meꞌe tsingijnaꞌinta tsachrje ijie̱ chondana?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Siá naa sen kichuuna, sen xi o̱ sen nchri, xroꞌan ngeꞌe chónda sen tsetsáa sen ko xroꞌan ngeꞌe chónda sen sine sen ngujngu nchakon,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ko jai̱na xrondachena sen: “Itjinta jian ko intenta ko tinꞌinnta ko jian taritsíinta”, ko siá jai̱na tajonꞌana ngeꞌe xrokondeꞌe sen, ti nichjana meꞌe tjinteꞌa.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ixi ti xrondachrona chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna. Siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana ndo Dio xroꞌan tjintee.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ko siá xrojan ngisen ndachro: “Jaꞌa chuntia ndo Dio, ko janꞌan ícha tingijna chujni.” Jaꞌa ndachjijiana xranchi chuntia ndo Dio, ko tingijnaꞌia chujni xrokondeꞌe, ko janꞌan tsjákoꞌa xranchi nduaxin chuntia ndo Dio ixi tingijna chujni.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Jaꞌa titikáoan ixi jeꞌo naa ndo Dio jii ko jaña jian xraxaoan, ko kaxon espíritue Xixronꞌanxrée jaña titikaon ko xranga ixi xronka.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Jaꞌa tóñaꞌñia ninta, titikáoan ixi ti chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna, ko siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana, tjinteꞌa.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndotáina Dio ndachro ndo ixi jian juincheꞌe ndotáchriꞌina Abraham, nchakon kuitikaon ndo, xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, xjan Isaac, xrokuenꞌen xjan ngataꞌa ixro xrokuayéꞌe ndo Dio.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Méxin, jaꞌanta tienxinnta jian ti juakoxin ndo Abraham, jeꞌe ndo chuntia ndo ndo Dio ko kuitikaon ndo ixi xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, ko méxin, ti chuntia ndo ícha tjintee.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jaña konꞌen xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio: “Jeꞌe ndo Abraham soji chuntia ndo ndo Dio, méxin, ndachro ndo Dio ixi koméꞌe jíee ndo Abraham”, méxin ndachro ndo Dio ixi jeꞌe ndo tjento ndo ndo Abraham.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Xrokonda jian tsienxinnta ixi ndo Dio tsayéꞌe ndo chujni ixi ti jian ncheꞌe ko jeꞌa jeꞌo ndachro sen ixi chuntia sen ndo.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Jaña kaxon nchri Rahab, maski saꞌó kuachónda nchra itsjé xi, nchakon kuiji sen israelita tjajnée nchra, jeꞌe nchra kuajon nchra juachaxin kuituꞌe sen ndoꞌa nchra ko bingijna nchra sen sajuixin sen inaa chaꞌo ixi tjaun ni tjajnée nchra naaxrokóñaxón na̱ sen, méxin, ndo Dio jian kuayéꞌe ndo ngeꞌe juincheꞌe nchra nchakon jeꞌe nchra bingijna nchra sen.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Jaña ti cuerpoe chujni siá chóndaꞌi aséen, meꞌe xrondachro ixi ó tsikenꞌen, ko jaña kaxon siá chuntiana ndo Dio ko tingijnaꞌina ni kichuuna, ti ndachrona ixi chuntiana ndo Dio, tjinteꞌa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.