Romanos 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Janꞌan titikaꞌon ndo Cristo ko méxin, ndachrja̱n ti nduaxin. Espíritue ndo Dio nchexraxaonna ixi kain meꞌe nduaxin, ko jaña xraxaꞌon ko ntayaꞌi.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Tsango toniꞌe aséenna ko juaxruxinꞌa ritjén
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 ixi kondeexin ni kichuuna, ni judío, tjaꞌon ixi tsitikaon na̱ ndo Cristo, maski janꞌan xrokuama ijie̱, siá jiꞌi xrobingijna na̱ ixi ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Jeꞌe na̱ tsikachrjenixin na̱ tjajna Israel ko ndo Dio kuincheꞌe ndo na̱ xranchi chjenꞌen ndo, ko jii ndo ngajin na̱, ko kuajon ndo juachaxien ndo ngajin na̱ ko kuayéꞌe na̱ ti ngeꞌe tsindachro ndo tsajon ndo ko kaxon kuajon ndo ngajin na̱ ley kuayéꞌe ndo Moisés, ko juako ndo xranchi xrokuajon na̱ juasaya ngajin ndo, ko chronga ndo ngeꞌe tsayéꞌe na̱.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Ni Israel tsikachrjenixin na̱ ni tsikachrjenixin jai̱na kaxon, ko kaxon ndo Cristo tsikachrjenixin ndo ni israelita nchakon ikjan ndo chujni. Jeꞌe ndo, ndo Dio neꞌe kain ngeꞌe jii, ko tikinixin tsajonna juasaya ngajin ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ko rindachrja̱nꞌi ixi ndo Dio kuajonꞌa ndo ngeꞌe tsindachro ndo ngajin ni tjajna Israel. Ixi jeꞌa kain ni tsikachrjenixin ni israelita nduaxin tikinixinꞌen na̱ tjajna Israel.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ko kainꞌa ni kuachrjenixin ndo Abraham nduaxin ikjan na̱ chjenꞌen ndo. Ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham: “Ni xrokjan ni kichuua tsachrjenixin na̱ ndo Isaac.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Jiꞌi tienxinni ixi xroꞌan chujni ikjan chjenꞌen ndo Dio ixi tsikachrjenixin na̱ naa chujni tjintee. Naꞌi. Jeꞌo ni titikaon ngeꞌe tsindache ndo Dio ndo Abraham, ni meꞌe nduaxin tsikachrjenixin na̱ ndo.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Jaꞌin tsindache ndo Dio ndo Abraham: “Tsi̱i̱ nchakon janchriꞌa, jan Sara, sinchejongíꞌe jan naa ichjan.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon kayui ichjan juinchejongíꞌe jan Rebeca naakua ndotée xjan, ndo ndatinꞌin Isaac, ndo tsikachrjexinna jai̱na.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Ko xrajongíeꞌa kayui ichjan ko xraxroꞌan ngeꞌe jian o̱ ndakuaꞌi tsijincheꞌe xjan, jaña konꞌen ixi juako ndo Dio chónda ndo juachaxin tincheꞌe ndo ngisen tjaun ndo.
11 — ausente —
12 Ixi ndache ndo jan Rebeca: “Xjan saꞌó xrokjan xjan, xjan nchexrée xjan yuxin.”
12 — ausente —
13 Kaxon jaña ichro xroon chijnie ndo Dio: “Ícha tjuaꞌa ndo Jacob, ixi ndo Esaú.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Ko ngeꞌe xichrona? ¿Á xrondachro na̱ ixi ndo Dio ndakuaꞌi ncheꞌe ndo? Naꞌi.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ixi ndo Dio tsindache ndo ndo Moisés: “Xrotjua̱ꞌa̱ ngisen tjaꞌon xrotjua̱ꞌa̱, ko tsikonóaꞌa ngisen tjaꞌon tsikonóaꞌa.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Jeꞌa ixi chujni tjaun o̱ jeꞌa ixi ngeꞌe tsijincheꞌe chujni, ndo Dio tincheꞌe ndo ngisen tsikonóeꞌe ndo.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ndachro xroon chijnie ndo Dio xranchi nichjeꞌe ndo xi rey tjajna Egipto: “Kuájon juachaxin ixi jaꞌa ikjan rey jaña tsjako juachaxin chónda janꞌan ixi jaña nchijíi nunte xasintajni xrokonoꞌe ngisen janꞌan ko xrokuitikaon na̱ nombréena.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Jaña siá tjaun ndo Dio tsikonóeꞌe ndo xrojan chujni, ni meꞌe tsikonóeꞌe ndo na̱, ko ngisen tjaun ndo sinchecha ndo aséen sen, jaña ncheꞌe ndo kaxon.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Ko xrojan ngisen xrondachro: “¿Sonda tsjankataꞌa ndo Dio ijie̱ ngajin chujni siá xroꞌan ngisen tsjacha xronichjangíꞌe ti tetuanꞌan ndo?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Janꞌan xrojuataꞌa: ¿Ngisen jaꞌanta ixi xronichjangíꞌenta ndo Dio? Xranchi naa ichi tsikóñaxin inche xronichja xrondache ngisen juinchéña ichi: “¿Sonda jaña juinchéñana?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Sen nchéña ichi chónda sen juachaxin sinchéña sen ngeꞌe tjaun sen. Ko chao sinchéña sen naa ichi tsonda kain nchakon o̱ jeꞌo naa chi tsondeꞌe sen nchakon jii kia ko chao jeꞌo nchitjaꞌo tsondeꞌe sen.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jaña kaxon ndo Dio tjaun ndo xrokjuakoxin ndo ti koñao ndo ko ti ijié tetuanꞌan ndo méxin bikonóeꞌe ndo chujni tikinixinꞌen xrokuenꞌen.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Jaña juako ndo ijié juachaxin chónda ndo ixi jeꞌe ndo bikonóai̱na ndo, jaña ó tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrochjijaana ndo.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo chujni judío ko chujni jeꞌa judío.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Jaña ndachro xroon tsikjin ndo Oseas:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Ko tjajna tsindache ndo:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Kaxon ndo Isaías ndachro ndo ixi ni israelita: “Maski ni tsachrjenixin ni Israel, kueya na̱ xranchi kueya nchese jii ti ndachaon, jeꞌo kaxin na̱ tsjacha na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 ixi tuinxin tsonꞌen ngeꞌe tsindachro Ncháina ndo Dio, sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni ste nunte xasintajni.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Kaxon ndo Isaías tsindachro ndo ó saꞌó:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¿Ngeꞌe ícha xrontatjunta sen jeꞌa judío? Jueꞌa sen ndo Dio ixi xrojuincheméꞌe ndo jíee sen, maski jeꞌe ndo juincheméꞌe ndo jíee sen ixi jeꞌo chuntia sen ngajin ndo Cristo.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 A̱ ni israelita kuitikaon na̱ ley ixi xrokoméexin jíee na̱, ko juaꞌi koméꞌe.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Ko sonda juaꞌi koméꞌe jíee na̱? Ixi xraxaon na̱ ixi ngeꞌe xrojuincheꞌe na̱, meꞌe ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱ ko xrokuayéꞌe na̱ juachaxin, ko jeꞌa ixi xrochuntia na̱ ndo. Méxin ndo Cristo ikjui ndo xranchi naa ixro kontengíxin na̱ kondeexin jíee na̱.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Jaña chronga xroon chijnie ndo Dio:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.