Romanos 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Janꞌan titikaꞌon ndo Cristo ko méxin, ndachrja̱n ti nduaxin. Espíritue ndo Dio nchexraxaonna ixi kain meꞌe nduaxin, ko jaña xraxaꞌon ko ntayaꞌi.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Tsango toniꞌe aséenna ko juaxruxinꞌa ritjén
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ixi kondeexin ni kichuuna, ni judío, tjaꞌon ixi tsitikaon na̱ ndo Cristo, maski janꞌan xrokuama ijie̱, siá jiꞌi xrobingijna na̱ ixi ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Jeꞌe na̱ tsikachrjenixin na̱ tjajna Israel ko ndo Dio kuincheꞌe ndo na̱ xranchi chjenꞌen ndo, ko jii ndo ngajin na̱, ko kuajon ndo juachaxien ndo ngajin na̱ ko kuayéꞌe na̱ ti ngeꞌe tsindachro ndo tsajon ndo ko kaxon kuajon ndo ngajin na̱ ley kuayéꞌe ndo Moisés, ko juako ndo xranchi xrokuajon na̱ juasaya ngajin ndo, ko chronga ndo ngeꞌe tsayéꞌe na̱.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ni Israel tsikachrjenixin na̱ ni tsikachrjenixin jai̱na kaxon, ko kaxon ndo Cristo tsikachrjenixin ndo ni israelita nchakon ikjan ndo chujni. Jeꞌe ndo, ndo Dio neꞌe kain ngeꞌe jii, ko tikinixin tsajonna juasaya ngajin ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ko rindachrja̱nꞌi ixi ndo Dio kuajonꞌa ndo ngeꞌe tsindachro ndo ngajin ni tjajna Israel. Ixi jeꞌa kain ni tsikachrjenixin ni israelita nduaxin tikinixinꞌen na̱ tjajna Israel.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ko kainꞌa ni kuachrjenixin ndo Abraham nduaxin ikjan na̱ chjenꞌen ndo. Ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham: “Ni xrokjan ni kichuua tsachrjenixin na̱ ndo Isaac.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Jiꞌi tienxinni ixi xroꞌan chujni ikjan chjenꞌen ndo Dio ixi tsikachrjenixin na̱ naa chujni tjintee. Naꞌi. Jeꞌo ni titikaon ngeꞌe tsindache ndo Dio ndo Abraham, ni meꞌe nduaxin tsikachrjenixin na̱ ndo.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Jaꞌin tsindache ndo Dio ndo Abraham: “Tsi̱i̱ nchakon janchriꞌa, jan Sara, sinchejongíꞌe jan naa ichjan.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon kayui ichjan juinchejongíꞌe jan Rebeca naakua ndotée xjan, ndo ndatinꞌin Isaac, ndo tsikachrjexinna jai̱na.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Ko xrajongíeꞌa kayui ichjan ko xraxroꞌan ngeꞌe jian o̱ ndakuaꞌi tsijincheꞌe xjan, jaña konꞌen ixi juako ndo Dio chónda ndo juachaxin tincheꞌe ndo ngisen tjaun ndo.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Ixi ndache ndo jan Rebeca: “Xjan saꞌó xrokjan xjan, xjan nchexrée xjan yuxin.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Kaxon jaña ichro xroon chijnie ndo Dio: “Ícha tjuaꞌa ndo Jacob, ixi ndo Esaú.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Ko ngeꞌe xichrona? ¿Á xrondachro na̱ ixi ndo Dio ndakuaꞌi ncheꞌe ndo? Naꞌi.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Ixi ndo Dio tsindache ndo ndo Moisés: “Xrotjua̱ꞌa̱ ngisen tjaꞌon xrotjua̱ꞌa̱, ko tsikonóaꞌa ngisen tjaꞌon tsikonóaꞌa.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Jeꞌa ixi chujni tjaun o̱ jeꞌa ixi ngeꞌe tsijincheꞌe chujni, ndo Dio tincheꞌe ndo ngisen tsikonóeꞌe ndo.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ndachro xroon chijnie ndo Dio xranchi nichjeꞌe ndo xi rey tjajna Egipto: “Kuájon juachaxin ixi jaꞌa ikjan rey jaña tsjako juachaxin chónda janꞌan ixi jaña nchijíi nunte xasintajni xrokonoꞌe ngisen janꞌan ko xrokuitikaon na̱ nombréena.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Jaña siá tjaun ndo Dio tsikonóeꞌe ndo xrojan chujni, ni meꞌe tsikonóeꞌe ndo na̱, ko ngisen tjaun ndo sinchecha ndo aséen sen, jaña ncheꞌe ndo kaxon.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Ko xrojan ngisen xrondachro: “¿Sonda tsjankataꞌa ndo Dio ijie̱ ngajin chujni siá xroꞌan ngisen tsjacha xronichjangíꞌe ti tetuanꞌan ndo?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Janꞌan xrojuataꞌa: ¿Ngisen jaꞌanta ixi xronichjangíꞌenta ndo Dio? Xranchi naa ichi tsikóñaxin inche xronichja xrondache ngisen juinchéña ichi: “¿Sonda jaña juinchéñana?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Sen nchéña ichi chónda sen juachaxin sinchéña sen ngeꞌe tjaun sen. Ko chao sinchéña sen naa ichi tsonda kain nchakon o̱ jeꞌo naa chi tsondeꞌe sen nchakon jii kia ko chao jeꞌo nchitjaꞌo tsondeꞌe sen.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Jaña kaxon ndo Dio tjaun ndo xrokjuakoxin ndo ti koñao ndo ko ti ijié tetuanꞌan ndo méxin bikonóeꞌe ndo chujni tikinixinꞌen xrokuenꞌen.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Jaña juako ndo ijié juachaxin chónda ndo ixi jeꞌe ndo bikonóai̱na ndo, jaña ó tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrochjijaana ndo.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo chujni judío ko chujni jeꞌa judío.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jaña ndachro xroon tsikjin ndo Oseas:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ko tjajna tsindache ndo:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Kaxon ndo Isaías ndachro ndo ixi ni israelita: “Maski ni tsachrjenixin ni Israel, kueya na̱ xranchi kueya nchese jii ti ndachaon, jeꞌo kaxin na̱ tsjacha na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ixi tuinxin tsonꞌen ngeꞌe tsindachro Ncháina ndo Dio, sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni ste nunte xasintajni.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Kaxon ndo Isaías tsindachro ndo ó saꞌó:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Ngeꞌe ícha xrontatjunta sen jeꞌa judío? Jueꞌa sen ndo Dio ixi xrojuincheméꞌe ndo jíee sen, maski jeꞌe ndo juincheméꞌe ndo jíee sen ixi jeꞌo chuntia sen ngajin ndo Cristo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 A̱ ni israelita kuitikaon na̱ ley ixi xrokoméexin jíee na̱, ko juaꞌi koméꞌe.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Ko sonda juaꞌi koméꞌe jíee na̱? Ixi xraxaon na̱ ixi ngeꞌe xrojuincheꞌe na̱, meꞌe ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱ ko xrokuayéꞌe na̱ juachaxin, ko jeꞌa ixi xrochuntia na̱ ndo. Méxin ndo Cristo ikjui ndo xranchi naa ixro kontengíxin na̱ kondeexin jíee na̱.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Jaña chronga xroon chijnie ndo Dio:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.