Romanos 13

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kain na̱ xrokonda tsitikaon na̱ ni tituanꞌan, ixi juachaxin chónda na̱, ndo Dio tsikajon juachaxin, ixi xroꞌan ni tituanꞌan xrobakeꞌe siá jeꞌa ndo Dio xrokuajon juachaxin.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Chujni titikaonꞌa ni tituanꞌan kaxon titikaonꞌa na̱ ngeꞌe tsiketuanꞌan ndo Dio. Ko ni jaña ncheꞌe, tangi tsonꞌen na̱.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ko ni tituanꞌan steꞌa na̱ ixi sinchexronka na̱ chujni ncheꞌe jian. Naꞌi, ni ncheꞌe ndakoꞌa. Siá tjaunnta ixi ni tituanꞌan sintaxronkaꞌinta na̱, ndako ko jian ncheꞌenta, ko jaña jeꞌe na̱ kaxon ndako xronichjaꞌanta na̱.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ixi ndo Dio kuetuanꞌan ndo ixra̱ stencheꞌe na̱ ixi jaña jaꞌanta jian tsinteenta. Ko siá sincheꞌenta ti ndakoꞌa, xrokonda xroxronkanta ixi jeꞌa xruenxon ste ni tituanꞌan. Jeꞌe na̱ chónda na̱ juachaxin sintajenganta na̱ iꞌna̱ ixi jeꞌe na̱ ncheꞌe na̱ xrée ndo Dio, sinchejengana ꞌna̱ ni ndakoꞌa ncheꞌe.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Méxin, xrokonda tsitikaonnta ni tituanꞌan, jeꞌa jeꞌo ixi sintajenganta na̱ ꞌna̱ ixi ti ndakuaꞌi juincheꞌenta. Naꞌi. Ixi jaña tikinixin tsitikaonnta na̱.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 *Kaxon jaꞌanta tjenganta ꞌna̱ ngajin ni tituanꞌan ixi jeꞌe na̱ stencheꞌe na̱ ixra̱ tsikajon ndo Dio, ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe tikinixin.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Kaxon chje̱ꞌénta na̱ ngeꞌe tikinixin tsayéꞌe na̱. Sen xroxengeꞌe ꞌna̱ ixi jaña tikinixin, xroxengeꞌe ꞌna̱, ko ngisen sínká ixi juinchekji sen xrojan ngeꞌe, tsjenga sen ꞌna̱, ko siá tikinixin tsajonnta juasaya, tájonnta juasaya.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kaxon xroꞌan ngisen tasinkeꞌenta. Jeꞌo ti xrokonda tsasinkeꞌe kichuunta, meꞌe ti xrotjueꞌenta kichuunta, ixi ngisen tjaun ko tjueꞌe ni kichuu, ó kuitikaon sen ngeꞌe kuituanꞌan ley.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ixi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Xrochondaꞌinta inaa nchri jeꞌa janchriꞌanta, ko tóñaꞌinta kichuunta, ko temáꞌinta, ko nichjaꞌinta ngeꞌe nduaxinꞌa ixi inaa ngisen, ko tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni.” Kain jiꞌi ko ikaxin ngeꞌe kuituanꞌan ndo Dio xrondachro naakua naa chijni tsiketuanꞌan ndo: “Xrotjueꞌe kichuuna xranchi tjueꞌena aséei̱na.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Chujni tjueꞌe kichuu, xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa jinchekao inaa chujni. Cháña, tjueꞌe kichuunta ixi jaña tsitikaonnta jian kain ngeꞌe jitaxin ley.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kain jiꞌi xrokonda sincheꞌena jai ixi ó kui̱i̱ nchakon xroxingamai̱na ixi íseꞌa ó tsi̱i̱ nchakon tsayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon, ixi tsonchrjenꞌa ó tsi̱i̱ kain jiꞌi jeꞌa xranchi nchakon ti juangíxin kuitikaonna.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Jai ó juexin tiie ko íseꞌa tsingasáña, ko jai xrokonda tsintuꞌena ti kuancheꞌena ti kuajina ti naxixeꞌe, ko xrochondana juachaxien Espíritue ndo Dio, meꞌe tsingijnana tsajina ti tingasáña.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Xrotsjeꞌena jian xranchi tsajina ti tingasáña taanchakon. Tsajiꞌana kiée chujni ti no te̱ꞌto̱ na̱ ko ti kuan na̱, ko xroxraxaonꞌana xrochondana inaa sen jeꞌa janchriꞌina o̱ ndoxiꞌina, ko tsinteke̱to̱ꞌana ngajin inaa chujni ko xrochuyaꞌina.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Cháña tayeꞌénta juachaxien Ncháina Jesucristo, ko íxraxaonꞌanta sincheꞌenta ngeꞌe ti ndakuaꞌi.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.