Mateus 20
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 ’Ngajní tetuanxin ndo Dio meꞌe tonoxin xranchi naa xi chónda naa ijngi tsango ijié ko ndúyo kuachrje xa bijée xa kaxin xinchexra̱ ixi tsikonchrijin xa tu uva.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ko kuitja xa xinchexra̱ ko konchjiankaꞌo kichuu xa ko xroxengeꞌe xa ꞌna̱ naa tomi ndatinꞌin denario ngujngu nchakon ko tjumeꞌe xruanꞌan xa xinchexra̱ ngataon ijngi.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Ko kuachrje xa hora na̱a̱ neꞌe nchakon ko bikon xa ikaxin chujni jii ngusine tjajna ko chóndaꞌi na̱ ixra̱.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ko ndache xa na̱: “Itjinta tikonchrijinnta tu uva ko jian tsjengaꞌanta ꞌna̱.” Ko jeꞌe na̱ ikjui na̱.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Tjumeꞌe ngusine nchakon bijée xa ikaxin xinchexra̱, ko kaxon ti hora nínxin neꞌe nchakon kuachrje xa juée xa xinchexra̱.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Ko kóndo kaxon kuachrje xa hora naꞌó, ikjui xa ngusine tjajna ko kuitja xa ikaxin ninchexra̱, ni xroꞌan stencheꞌe ko ndachro xa: “¿Sonda stenta ntiꞌi nguixin nchakon ko xroꞌan ixra̱ stencheꞌenta?”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 ’Ko jeꞌe na̱ ndachro na̱: “Ixi xroꞌan ngisen chjána̱na ixra̱, méxin ntiꞌi stena.” Ko jeꞌe xa ndachro xa: “Itjinta ncheꞌenta xra̱na ko jian tsjengaꞌanta ꞌna̱.”
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Ko ó kontie ko xi chjakée ndache xa xi tetuenꞌen xinchexra̱: “Tiyeꞌé xinchexra̱ ko tjengeꞌé xa ꞌna̱, tjangíxinxian tjengeꞌé ꞌna̱ xi kjui ó kóndo ko tsjexixin xi kjui ndúyo.”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Ko saꞌó konchjiñeꞌe xi kuixinꞌin xra̱ hora naꞌó ko ngujngu xa kuayéꞌe xa naa tomi denario.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Tjumeꞌe konchjiñeꞌe xi kuaxi xra̱ ndúyo ko xraxaon xa ixi jeꞌe xa xrojuacha xa ícha itsjé tomi, ko xrajeꞌo kuayéꞌe xa naakua tomi denario.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ko hora kuayéꞌe xa tomi, bakeꞌa xa juaxruxin ti juacha xa.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ko ndachro xa: “Ni kui̱i̱ ó kóndo naakua hora juincheꞌe na̱ xra̱ ko kaxon xengeꞌe na̱ ꞌna̱ xrajeꞌo xranchi juacha janꞌanna ti juintaꞌana ixra̱ nchijíi nchakon ngataon súa.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Ko xi xrée jaꞌin juatingíexin xa: “Janꞌan ndako rintaꞌa, joi̱na ixi xrojuengaꞌanta ꞌna̱ naa denario ko jaña kuayeꞌenta.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Itsenta tomianta ko satjinta. Janꞌan tjaꞌon xrotjáꞌa xi kui̱i̱ ó kóndo xrajeꞌo xranchi jaꞌanta.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Janꞌan, ¿á chondaꞌi juachaxin ixi xrotjáꞌa ngisen tjaꞌon tomina? O̱, ¿jitochjuyaꞌanta ixi ti jian rintaꞌa janꞌan?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 *Méxin, jaꞌin xrondachro chijni jiꞌin: ni kui̱i̱ ícha tjumeꞌe, ni meꞌe ícha saꞌó tsayéꞌe na̱ ti jian, ko ni kui̱i̱ ícha saꞌó, ni meꞌe ícha tjumeꞌe tsayéꞌe na̱ ti jian tsajon ndo Dio ixi itsjé ni tsonchjiñeꞌe ko kaxion ni tsincheꞌe ndo.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Hora sakjui ndo Jesús tjajna Jerusalén, kuachrjendaxin ndo ti ste chujni, jeꞌe ndo ko sen teyuu chrikao ndo ko ndache ndo sen:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 ―Jai stetajinꞌina tjajna Jerusalén ko ntiꞌa xrotsé na̱ Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ko tsajon na̱ xjan ngajin xitaana tetuanꞌan ko xi tjako ley neꞌe ndo Dio, ko tsjankataꞌa na̱ xjan ijie̱ ko xrondachro na̱ tsenꞌen xjan.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ko tsajon na̱ xjan ngajin xi kui̱xi̱n inaa tjajna ko ni meꞌe tsjanoa na̱ xjan ko tsikaon xjan ko tsasintjian na̱ xjan ko ntiꞌa tsenꞌen xjan ko nchakon nínxin xroxechón xjan.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Tjumeꞌe janée ndo Jacob ko ndo Juan, chjenꞌen ndo Zebedeo, jeꞌe jan ko yui chjenꞌen jan konchjiñeꞌe sen ngajin ndo Jesús ko bakeꞌexin jan ntatuchiꞌin jan ngajin ndo Jesús ko kuinóatée jan ngajin ndo.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ko ndo Jesús juanchangi ndo:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Tjumeꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Ko hora kuinꞌen sen ite chrjikao ndo Jesús, koñao sen ngajin ndo Jacobo ko ndo Juan.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 *Tjumeꞌe ndo Jesús kuiyeꞌe ndo kain sen chrikao ndo ko ndachro ndo:
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 *Ko jaꞌanta juaꞌi sincheꞌenta jaña xranchi ncheꞌe jeꞌe na̱. Naꞌi. Siá xrojan jaꞌanta tjaunnta tsituanꞌannta ícha, saꞌó xrokonda tsitikaonnta ngeꞌe tsetuanꞌannta sen kichuunta.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ko ngixeꞌi jaꞌanta ti tjaunnta ícha tsetuanꞌannta, xrokonda tayakonꞌennta sen kichuunta ko xroꞌan ngeꞌe tsjachanta.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Jaña kaxon Chjenꞌen Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, kuiꞌa xjan ixi chujni sincheꞌe ixra̱ ngajin xjan. Naꞌi. Jeꞌe xjan kui̱i̱ xjan ixi tayakonꞌen xjan chujni ko tsenꞌen xjan ixi jaña tsantsjengíꞌe xjan ijie̱ chónda chujni.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Ko kuachrjexin sen tjajna Jericó, itsjé chujni ruéꞌe ndo Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Ko yuu ni tikonꞌa ste na̱ nunte ngandeꞌe chaꞌo ko kuinꞌen na̱ ixi jitatsinga ndo Jesús, meꞌe kuaxi kuyako na̱:
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ko chujni kuyakutee na̱ ni tikonꞌa ixi xrotenko na̱ ko jeꞌe na̱ ícha séen kuyako na̱:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Tjumeꞌe ndo Jesús kuíxin ndo, ko kuiyeꞌe ndo ni tikonꞌa ko juanchangiꞌe ndo na̱:
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ko jeꞌe na̱ juateꞌe na̱:
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Ko ndo Jesús bikonóeꞌe ndo na̱ ko bakeꞌe itja ndo ngataꞌa ikon na̱. Ko tuinxin bikon na̱ ko kaxon jeꞌe na̱ ruéꞌe na̱ ndo.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.