Mateus 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Jiꞌi sen kuachrjenixin ndo Jesucristo. Jeꞌe ndo kuachrjenixin ndo, ndo David ko ndo Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ndo Abraham ikjui ndotée ndo Isaac
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ko ndo Judá ikjui ndotée ndo Fares
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ndo Aram ikjui ndotée ndo Aminadab
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ndo Salmón ikjui ndo ndotée ndo Booz ko janée ndo jan Rahab.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ko ndo Rey David, chjenꞌen ndo Isaí,
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ko ndo Salomón ikjui ndotée ndo Roboam
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ndo Asa ikjui ndotée ndo Josafat
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ko ndo Uzías ikjui ndotée ndo Jotam
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ndo Ezequías ikjui ndotée ndo Manasés
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ko ndo Josías ikjui ndotée ndo Jeconías ko kain xjan kichuu ndo.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Juexinja ti bijeꞌe na̱ sen ntiꞌa tjajna meꞌe, tjumeꞌe ndo Jeconías ikjui ndotée ndo Salatiel
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ko ndo Zorobabel ikjui ndotée ndo Abiud
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ko ndo Azor ikjui ndotée ndo Sadoc
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ko ndo Eliud ikjui ndotée ndo Eleazar
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ko ndo Jacob ndotée ndo José
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Itenoó sen xranchrjen kuachrjenixin ndo Abraham ko tjumeꞌe konoxin ndo David ko kaxon itenoó sen kuachrjenixin ndo David, ko tjumeꞌe ni tjajna Babilonia sabikao na̱ sen israelita tjajnée na̱ ko tjumeꞌe íjngo itenoó sen jongíꞌe, tjumeꞌe jongíꞌe ndo Cristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 *Jaꞌin jongíꞌe ndo Jesucristo: Jan María, jan xrokjui janée ndo Jesús, ó tsijanchia ndo José jan. Ko xratintekaoꞌa kichuu sen, ó jiyá jan ichjan ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ndo José, ndo tsoña̱ ndoxiꞌe jan María, jeꞌe ndo naa xi tsango jian, méxin, imao tjaun ndo xrokuintuꞌe ndo jan ixi tjaunꞌa ndo xrokonoꞌe chujni.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ko ó tsixraxaon ndo jaña, nchakon naa ndo ángel neꞌe Ncháina tsikonoxinꞌen ndo ngaya kotáchrién ndo ko jaꞌin nichja ndo ángel:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 *Ko jan María sinchejongíꞌe jan naa xjan xi ko sinchekiꞌian xjan Jesús; jaña tsinꞌin xjan ixi jeꞌe xjan tsantsje xjan ijie̱ chónda chujni.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Kain jiꞌi konꞌen ixi jaña tsichronga ndo Dio ngajin sen kuanichja chijnie Ndo ó saꞌó. Jaꞌin tsindachro ndo:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Naa nchrichajan tseyá nchrichan ichjan,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Hora xingameꞌe ndo José kuitikaon ndo ngeꞌe ti ndachro ndo ángel neꞌe Ncháina Dio ko kuayéꞌe ndo jan María xranchi janchriꞌe ndo.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 *Xra kuintejuakaoꞌa kichuu sen, jeꞌe jan juinchejongíꞌe jan naa ichjan ko ndo José juinchekinꞌin ndo xjan Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.