Mateus 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiꞌi sen kuachrjenixin ndo Jesucristo. Jeꞌe ndo kuachrjenixin ndo, ndo David ko ndo Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ndo Abraham ikjui ndotée ndo Isaac
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Ko ndo Judá ikjui ndotée ndo Fares
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ndo Aram ikjui ndotée ndo Aminadab
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Ndo Salmón ikjui ndo ndotée ndo Booz ko janée ndo jan Rahab.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Ko ndo Rey David, chjenꞌen ndo Isaí,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Ko ndo Salomón ikjui ndotée ndo Roboam
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Ndo Asa ikjui ndotée ndo Josafat
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Ko ndo Uzías ikjui ndotée ndo Jotam
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ndo Ezequías ikjui ndotée ndo Manasés
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Ko ndo Josías ikjui ndotée ndo Jeconías ko kain xjan kichuu ndo.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Juexinja ti bijeꞌe na̱ sen ntiꞌa tjajna meꞌe, tjumeꞌe ndo Jeconías ikjui ndotée ndo Salatiel
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Ko ndo Zorobabel ikjui ndotée ndo Abiud
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Ko ndo Azor ikjui ndotée ndo Sadoc
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Ko ndo Eliud ikjui ndotée ndo Eleazar
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Ko ndo Jacob ndotée ndo José
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Itenoó sen xranchrjen kuachrjenixin ndo Abraham ko tjumeꞌe konoxin ndo David ko kaxon itenoó sen kuachrjenixin ndo David, ko tjumeꞌe ni tjajna Babilonia sabikao na̱ sen israelita tjajnée na̱ ko tjumeꞌe íjngo itenoó sen jongíꞌe, tjumeꞌe jongíꞌe ndo Cristo.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 *Jaꞌin jongíꞌe ndo Jesucristo: Jan María, jan xrokjui janée ndo Jesús, ó tsijanchia ndo José jan. Ko xratintekaoꞌa kichuu sen, ó jiyá jan ichjan ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ndo José, ndo tsoña̱ ndoxiꞌe jan María, jeꞌe ndo naa xi tsango jian, méxin, imao tjaun ndo xrokuintuꞌe ndo jan ixi tjaunꞌa ndo xrokonoꞌe chujni.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ko ó tsixraxaon ndo jaña, nchakon naa ndo ángel neꞌe Ncháina tsikonoxinꞌen ndo ngaya kotáchrién ndo ko jaꞌin nichja ndo ángel:
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 *Ko jan María sinchejongíꞌe jan naa xjan xi ko sinchekiꞌian xjan Jesús; jaña tsinꞌin xjan ixi jeꞌe xjan tsantsje xjan ijie̱ chónda chujni.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kain jiꞌi konꞌen ixi jaña tsichronga ndo Dio ngajin sen kuanichja chijnie Ndo ó saꞌó. Jaꞌin tsindachro ndo:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Naa nchrichajan tseyá nchrichan ichjan,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Hora xingameꞌe ndo José kuitikaon ndo ngeꞌe ti ndachro ndo ángel neꞌe Ncháina Dio ko kuayéꞌe ndo jan María xranchi janchriꞌe ndo.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 *Xra kuintejuakaoꞌa kichuu sen, jeꞌe jan juinchejongíꞌe jan naa ichjan ko ndo José juinchekinꞌin ndo xjan Jesús.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.