Mateus 14

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nchakon meꞌe xi ndatinꞌin Herodes Antipas, xi tituenꞌen nunte Galilea, kuinꞌen xa ti kuanichja chujni ngeꞌe jian kuancheꞌe ndo Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ko naa nchakon ndache xa ni nchexrée xa:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 *Xi Herodes tsixraxinꞌin xa ndo Juan, ngaxinꞌin ndoꞌa chjiso ko ntiꞌa tsikintee xa ndo ixi chika cadena kondeexin nchri Herodías, nchrinchriꞌe xi Felipe, xi kichuu xi Herodes
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 ixi tsindache ndo xa:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Xi Herodes tjaun xa naaxrokóñaxón xa ndo Juan, ko juaꞌi ixi kuaxrakonꞌen xa chujni ixi kain ni tjajna meꞌe titikaon na̱ ixi jeꞌe ndo Juan meꞌe naa ngisen nduaxin tjako chijnie ndo Dio.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ko nchakon kuitja xa nano, juinchéña xa kiée xa, ko nchrixajoꞌen xa, nchrichjeꞌen nchri Herodías, chaxro ité nchrichan ko bikon kain ni ikjui kiée xa. Ko tsango juincheꞌe xa juaxruxin xranchi ité nchrichan,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 méxin ndache xa nchrichan ko nichjaxin xa ngatoxin ndo Dio ixi nduaxin tsajon xa ngajin nchrichan ngixeꞌi ngeꞌe xrojuanchia nchrichan.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ko nchri Herodías juinchekateya nchra nchrichjeꞌen nchra, méxin jaꞌin ndachro nchrichan:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ko xi rey Herodes tsango koniꞌe aséen xa ixi ti juanchia nchrichan ixi jeꞌe xa tsindachro xa ixi nduaxin xrokuajon xa ti xrojuanchia nchrichan ko ixi kain ni ste ntiꞌa kuinꞌen na̱, méxin kuituanꞌan xa tsonꞌen xranchi ndachro nchrichan.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ko kuetuanꞌan xa ixi tsonchrijin na̱ jaa xi Juan ngaxinꞌin ndoꞌachjiso.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ko tjumeꞌe bikaꞌo na̱ jaa xi Juan ngaya naa laato ko kuayéꞌe nchrichan, ko jeꞌe nchrichan kuajon nchrichan jaa xa ngajin janée nchrichan.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ko kuinꞌen sen chrikao ndo Juan ixi jaña tsikonꞌen, meꞌe juirueꞌe sen ndo ko juabaa sen ndo, ko tjumeꞌe kuichronga sen ngajin ndo Jesús ngeꞌe konꞌen.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ko hora kuinꞌen ndo Jesús ixi jaña tsikonꞌen ndo Juan, kuixinꞌin ndo ngaxinꞌin naa nta̱barco ko sakjui ndo ti xroꞌan chujni jii ixi jeꞌo ndo tjaun ndo tsakeꞌe ndo. Ko kain chujni kuinꞌen ixi sakjui ndo ko kueya na̱ kuachrjexin na̱ tjajnée na̱ ko tutée na̱ ruexin na̱ ndo.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ko hora kuachrjexin ndo Jesús nta̱barco, bikon ndo ixi tsango itsjé chujni jii ntiꞌa, bikonóeꞌe ndo na̱ ko juinchexruenꞌen ndo kain ni niꞌe tsikikaꞌo na̱.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ko ó jitondaya nunte ko sen teyuu chrikao ndo Jesús konchjiñeꞌe sen ngajin ndo, ko ndachro sen:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ko jeꞌe ndo Jesús jaꞌin juatingíexin ndo:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ko jeꞌe sen juatingíexin sen:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ko jeꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ko kuetuanꞌan ndo chujni tsjokéꞌe na̱ ngataꞌa kayua ko itsé ndo ti naꞌó nutja ko ti yuu kuchee̱ ko tsjeꞌe ndo ngajní ko kuajon ndo juasie ndo ngajin ndo Dio. Tjumeꞌe konchrinjin ndo nu ko kuajon ndo nu ngajin sen teyuu chrikao ndo ko kao kuchee̱ tsonchjeyeꞌe sen chujni.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ko kain na̱ juine na̱ jian, ko kaon na̱. Ko juexin juine kain chujni, sen teyuu chrikao ndo Jesús juejo sen ti xeꞌe, teyuu ntaxra.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ko ni juine xranchi naꞌó mil jeꞌo chujni xi, ko bekiꞌa sen sen nchri ko ichjan.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ko tjumeꞌe kuituenꞌen ndo Jesús sen teyuu chrikao ndo ko ndachro ndo:
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ko juexin chjekeꞌe chujni, ndo Jesús sakjui ndo naa ijna̱ jeꞌo ndo ixi ntiꞌa xronichjeꞌe ndo ndo Dio. Ko ntiꞌa jeꞌo ndo bakeꞌe ndo ko ó tiie.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ko nta̱barco ó kuiji nta̱a̱ ngusine ndachaon ko kuaxi binga naa chrinto tsango soji ko inda jijamangitaon nda ko tjaun nda tsonjamangi nda nta̱barco, ko ícha jitosoji chrinto.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ko ndúyo xranaxixeꞌe ndo Jesús konchjiñeꞌe ndo ti jii nta̱barco ko jiti̱xi̱n tutée ndo ngataꞌa nda.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ko sen teyuu chrikao ndo bikon sen naa ngisen jiti̱xi̱n tutée ngataꞌa nda ko juatsuanꞌi sen ndo, méxin tsango xronka sen ko kuyako sen séen:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ko ndo Jesús tuinxin nichjeꞌe ndo sen:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ko ndo Pedro juatingíexin ndo ko ndachro ndo:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ko chrinto soji juinchexronka ndo Pedro ko jitaxin jitenunte ndo chringi inda ko kuyako ndo:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ko ndo Jesús tuinxin koka itja ndo ko itsé ndo ndo Pedro ko ndachro ndo:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ko tjumeꞌe yui sen kuajinꞌin sen nta̱barco ko tuinxin kuíxin chrinto.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ko sen stexinꞌin nta̱barco bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ngajin ndo Jesús ko ndachro sen:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Tjumeꞌe juexin kuatsingatuꞌe sen ndachaon ko kuiji sen nunte Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ko chujni tjajna meꞌe kuichúxin na̱ ndo Jesús, ko juinchenoꞌe na̱ kainxin tjajna ste nunte meꞌe ixi ndo Jesús ntiꞌa jii ndo ko chujni meꞌe bikaꞌo na̱ kain ni niꞌe.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ko kuinóatée ni niꞌe ixi maski ngandeꞌe mantée ndo xrotsé na̱, ko nduaxin kain ni itsé mantée ndo, koxruenꞌen na̱.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.