Mateus 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko chjée ndo sen ijié juachaxin ixi tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée jitetuenꞌen aséen chujni ko sinchexrjuenꞌen sen kain ichin chónda chujni ko kain ti tiín na̱.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jaꞌin kuinꞌin ti teyuu sen kuincheꞌe ndo Jesús, sen ruéꞌe ndo: saꞌó ndo Simón, ndo juinchekinꞌin sen Pedro, ko ndo kichuu ndo, ndo Andrés, kao ndo Jacobo ko ndo kichuu ndo ndatinꞌin Juan, chjenꞌen ndo Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ko ndo Felipe, ndo Bartolomé, ndo Tomás, ndo Mateo, ndo kuaxengeꞌe ꞌna̱ ti bajanchia xi tetuanꞌan, ko ndo Jacobo, chjenꞌen ndo Alfeo, ko ndo Lebeo, ndo tsikakeꞌe na̱ Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Kaxon ndo Simón, ndo baruéꞌe ni cananista, ko xi Judas Iscariote, xi juinchekji ndo Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ndo Jesús xruanꞌan ndo sen teyuu ko jaꞌin ndache ndo sen:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Jaꞌanta itjinta ngajin chujni bingachrue xranchi kutuchjon, sen tikinixinꞌen tjajna Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Itjinta ko nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌin nichjeꞌenta na̱: “Juachaxien ndo Dio jii ngajní ó tuinxin tsi̱i̱.”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Sinchexruenꞌennta chujni niꞌe ko ni chónda ichin lepra ko nchengatjennta ni tsikenꞌen, tantsjenta espíritue Xixronꞌanxrée ko ti juachaxin kuitoꞌannta kaxon nchiki̱tonꞌennta chujni.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Tikuꞌinta tomi chika oro, plata o̱ cobre,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 *ko nchakon tsaanta chaꞌo tikuꞌinta ngeꞌe sintenta, ko ngeꞌe taritsíinta, tikuꞌinta kaxon inaa kate xrochjanganta, ko tikuꞌinta ntakuto ixi sen ncheꞌe ixra̱ tikinixin tsayéꞌe sen ti sine sen.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Nchakon tsjasonta naa tjajna ijié o̱ naa tjajna nchíín, tjéenta naa ngisen ncheꞌe jian ko ntiꞌa tituanꞌanta ndoꞌa sen ti satsjixinjanta ntiꞌa.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Hora tsixinꞌinnta naa ndoꞌa sen, jaꞌin tájonnta juajna: “Juaxruxin xrochónda ngisen jii nchia jiꞌi.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ko sen ndoꞌa siá nduaxin jian aséen sen tsayéꞌe sen juaxruxin, ko siá naꞌi, satikuꞌunta juaxruxin meꞌe.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 *Ko siá xrojan ngisen chroꞌa tsituꞌanta ndoꞌa sen ko chroꞌa sen tsinꞌen sen ngeꞌe nichjanta, tachrjexinnta tjajna o̱ nchia meꞌe ko tontsjenganta tutáanta, jaña tsintji inche ixi jaña tsjakoxinnta ixi jeꞌe na̱ chroꞌa na̱ kuayéꞌe na̱ ngeꞌe ichronta.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 *Ko nduaxin ndachrja̱n ixi nchakon tsoña̱ ijie̱ ti tsjexinja kain ngeꞌe, ni tjajna Sodoma ko Gomorra tantoꞌa tangi tsonꞌen na̱ xranchi ni tjajna tjaunꞌa na̱ kuinꞌen na̱ ti ndachronta.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 *’Jai janꞌan xroxruanꞌannta xranchi kutuchjon ngakjenꞌen kundanixra. Méxin jaiko ko jian tsjeꞌenta xranchi kunchee ko kaxon ncheꞌenta xranchi kuntúá, nchejiéꞌa asáanta.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 *Jian tsjeꞌenta ixi kaxin chujni xrotsénta na̱ ko tsikuꞌunta na̱ ngajin ni tetuanꞌan, ko ngaxinꞌin ningue na̱, ntiꞌa tsikaonxinnta.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ko tsikaannta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ko ngajin xi rey ixi chuntianta ngaji̱n. Ko ntiꞌa xronichjanta ixi titikaonninta, tsinꞌen ni meꞌe ko tsinꞌen kaxon ni chúxinꞌa ndo Dio.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ko nchakon tsikaannta na̱ ti ste xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta o̱ ngeꞌe xronichjanta ixi hora meꞌe ndo Dio tsajon ndo ngeꞌe xronichjanta,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 ixi jeꞌa jaꞌanta xronichjanta; Espíritue Ndotánta xronichjaxin ixi jaꞌanta.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 *’Chujni kichuu tsajon na̱ juachaxin ixi tsenꞌen ni kichuu na̱ ko ndotata tsajon ndo chjenꞌen ndo ixi tsóña na̱ xjan. Ko ichjan xraningakonꞌen xjan sen ndoꞌa xjan ko tsajon xjan sen ixi tsenꞌen sen.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 *Ko kaxon itsjé chujni xroningakonꞌannta ixi chuntianinta. Ko kain sen tsokuaxiꞌen kain jiꞌi ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni, sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ko nchakon tsengixinnta na̱ tjajna jiꞌi, satinganta inaa tjajna. Ko nduaxin xrontatjunta xratsjexinꞌa satsjinta ngujngu tjajna tikinixinꞌen Israel, Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrokjan xjan tsi̱i̱ xjan ntiꞌi.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 *’Naa ndo tjako ícha tjintee ndo ixi sen nchekuenꞌen ndo, ko kaxon sen chónda ni nchexra̱, ícha tetuanꞌan jeꞌe sen ixi ni nchexrée sen.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 *Ko ngisen jitangi xroxraxaon sen ixi jeꞌo tjintee sen xranchi ndo nchekuenꞌen sen, ko ni nchexra̱ xroxraxaon na̱ ixi jeꞌo tsituanꞌan na̱ xranchi nchée na̱. Ixi siá ndotata juinchekinꞌin na̱ ndo Xixronꞌanxrée, sen ruéꞌe ndo ícha jaiko sinchekinꞌin na̱ sen jaña.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 *’Jaꞌanta xroꞌan ngisen xrakonꞌenta, ixi kain ti jixratja xrokonda tsonoxin, ko kain ti jimá xrokonda tsonoꞌeni ngeꞌe meꞌe.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ko siá xrontatjunta xrojan ngeꞌe imao, jaꞌanta séen nichjanta tsinꞌen kain chujni. Ko siá tsekiꞌanta naa ngeꞌe ngaya ndatsjonnta, jaꞌanta séen tekiꞌénta chujni.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Xrakuenꞌanta chujni tsóña ntauꞌeni ixi ni meꞌe juaꞌi tsóña na̱ aséenni. Jaꞌanta xroxrakonꞌennta ngisen chao xroxruanꞌan asáanta ko ntauꞌanta ti jiche xroꞌi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Á tuchji̱ꞌa yuu kuxechjan ixi naa tomi nchíín? Ko maski tjinteꞌa ba, ninaa ba tenꞌa ba siá Ndotánta Dio tsajonꞌa Ndo juachaxin.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ko kaxon ndo Dio noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kain kuxe.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Ko siá jaꞌanta xrondachronta ixi titikaonninta tsinꞌen chujni, kaxon janꞌan xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi nduaxin meꞌe.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 *Ko ngisen xrondache chujni ixi janꞌan chuxinꞌana sen, janꞌan kaxon xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi janꞌan chuxinꞌa sen.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Xraxaonꞌanta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte xasintajni. Naꞌi. Janꞌan bikian ti tse̱ꞌto̱ na̱.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Kondanaxin janꞌan tsinteke̱ꞌto̱ chujni; xi tse̱ꞌto̱ xa ngajin ndotée xa, ko nchrichajan tse̱ꞌto̱ nchrichan ngajin janée nchrichan, nchritakinda tse̱ꞌto̱ nchra ngajin jachée nchra.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ko sen kichuunta, sen meꞌe ícha xroningakonꞌannta sen.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Ko ngisen ícha tjueꞌe ndotée o̱ janée, kaxon sen tjueꞌe ícha xitsiꞌe o̱ nchrichjeꞌen sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen xroruaꞌna sen.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 *Ko ngisen tsamaꞌi nta̱cru, ko xroruanaꞌi sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen tsinꞌin sen chujnina.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 *Ngisen tjaunꞌa tsenꞌen, sen meꞌe tsenꞌen sen, ko ngisen tsenꞌen ixi janꞌan, ngajin sen meꞌe janꞌan tsajon juachaxin tsechón sen kain nchakon.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 *’Ko nchakon xrojan ngisen xrondachro ixi chao tsatsinganta ngaxinꞌin ndoꞌa sen, sen meꞌe xranchi xrokuayéꞌe sen najanꞌan, ko siá janꞌan tsayéꞌena sen kaxon Ndotána Dio, ndo xruanꞌanna, tsayéꞌe ndo sen.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ngisen tsayéꞌe ngaxinꞌin ndoꞌa naa sen nichja chijnie ndo Dio, sen meꞌe tsayéꞌe sen naa ngeꞌe tsango jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen nichja chijnie ndo Dio. Ko ngisen tsayéꞌe naa chujni jian, chujni ndako ncheꞌe, sen meꞌe kaxon tsayéꞌe sen naa ngeꞌe jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen jian ko ndako ncheꞌe.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ko ngisen tsajon nchíín ndakin tsiꞌi naa chujni titikaonna, janꞌan xrotjáꞌa sen meꞌe naa ngeꞌe tsango tjintee tsayéꞌe sen.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.