Mateus 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko chjée ndo sen ijié juachaxin ixi tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée jitetuenꞌen aséen chujni ko sinchexrjuenꞌen sen kain ichin chónda chujni ko kain ti tiín na̱.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jaꞌin kuinꞌin ti teyuu sen kuincheꞌe ndo Jesús, sen ruéꞌe ndo: saꞌó ndo Simón, ndo juinchekinꞌin sen Pedro, ko ndo kichuu ndo, ndo Andrés, kao ndo Jacobo ko ndo kichuu ndo ndatinꞌin Juan, chjenꞌen ndo Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ko ndo Felipe, ndo Bartolomé, ndo Tomás, ndo Mateo, ndo kuaxengeꞌe ꞌna̱ ti bajanchia xi tetuanꞌan, ko ndo Jacobo, chjenꞌen ndo Alfeo, ko ndo Lebeo, ndo tsikakeꞌe na̱ Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kaxon ndo Simón, ndo baruéꞌe ni cananista, ko xi Judas Iscariote, xi juinchekji ndo Jesús.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ndo Jesús xruanꞌan ndo sen teyuu ko jaꞌin ndache ndo sen:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Jaꞌanta itjinta ngajin chujni bingachrue xranchi kutuchjon, sen tikinixinꞌen tjajna Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Itjinta ko nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌin nichjeꞌenta na̱: “Juachaxien ndo Dio jii ngajní ó tuinxin tsi̱i̱.”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Sinchexruenꞌennta chujni niꞌe ko ni chónda ichin lepra ko nchengatjennta ni tsikenꞌen, tantsjenta espíritue Xixronꞌanxrée ko ti juachaxin kuitoꞌannta kaxon nchiki̱tonꞌennta chujni.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Tikuꞌinta tomi chika oro, plata o̱ cobre,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 *ko nchakon tsaanta chaꞌo tikuꞌinta ngeꞌe sintenta, ko ngeꞌe taritsíinta, tikuꞌinta kaxon inaa kate xrochjanganta, ko tikuꞌinta ntakuto ixi sen ncheꞌe ixra̱ tikinixin tsayéꞌe sen ti sine sen.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Nchakon tsjasonta naa tjajna ijié o̱ naa tjajna nchíín, tjéenta naa ngisen ncheꞌe jian ko ntiꞌa tituanꞌanta ndoꞌa sen ti satsjixinjanta ntiꞌa.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Hora tsixinꞌinnta naa ndoꞌa sen, jaꞌin tájonnta juajna: “Juaxruxin xrochónda ngisen jii nchia jiꞌi.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ko sen ndoꞌa siá nduaxin jian aséen sen tsayéꞌe sen juaxruxin, ko siá naꞌi, satikuꞌunta juaxruxin meꞌe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 *Ko siá xrojan ngisen chroꞌa tsituꞌanta ndoꞌa sen ko chroꞌa sen tsinꞌen sen ngeꞌe nichjanta, tachrjexinnta tjajna o̱ nchia meꞌe ko tontsjenganta tutáanta, jaña tsintji inche ixi jaña tsjakoxinnta ixi jeꞌe na̱ chroꞌa na̱ kuayéꞌe na̱ ngeꞌe ichronta.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 *Ko nduaxin ndachrja̱n ixi nchakon tsoña̱ ijie̱ ti tsjexinja kain ngeꞌe, ni tjajna Sodoma ko Gomorra tantoꞌa tangi tsonꞌen na̱ xranchi ni tjajna tjaunꞌa na̱ kuinꞌen na̱ ti ndachronta.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 *’Jai janꞌan xroxruanꞌannta xranchi kutuchjon ngakjenꞌen kundanixra. Méxin jaiko ko jian tsjeꞌenta xranchi kunchee ko kaxon ncheꞌenta xranchi kuntúá, nchejiéꞌa asáanta.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 *Jian tsjeꞌenta ixi kaxin chujni xrotsénta na̱ ko tsikuꞌunta na̱ ngajin ni tetuanꞌan, ko ngaxinꞌin ningue na̱, ntiꞌa tsikaonxinnta.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ko tsikaannta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ko ngajin xi rey ixi chuntianta ngaji̱n. Ko ntiꞌa xronichjanta ixi titikaonninta, tsinꞌen ni meꞌe ko tsinꞌen kaxon ni chúxinꞌa ndo Dio.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ko nchakon tsikaannta na̱ ti ste xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta o̱ ngeꞌe xronichjanta ixi hora meꞌe ndo Dio tsajon ndo ngeꞌe xronichjanta,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ixi jeꞌa jaꞌanta xronichjanta; Espíritue Ndotánta xronichjaxin ixi jaꞌanta.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 *’Chujni kichuu tsajon na̱ juachaxin ixi tsenꞌen ni kichuu na̱ ko ndotata tsajon ndo chjenꞌen ndo ixi tsóña na̱ xjan. Ko ichjan xraningakonꞌen xjan sen ndoꞌa xjan ko tsajon xjan sen ixi tsenꞌen sen.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 *Ko kaxon itsjé chujni xroningakonꞌannta ixi chuntianinta. Ko kain sen tsokuaxiꞌen kain jiꞌi ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni, sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ko nchakon tsengixinnta na̱ tjajna jiꞌi, satinganta inaa tjajna. Ko nduaxin xrontatjunta xratsjexinꞌa satsjinta ngujngu tjajna tikinixinꞌen Israel, Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrokjan xjan tsi̱i̱ xjan ntiꞌi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 *’Naa ndo tjako ícha tjintee ndo ixi sen nchekuenꞌen ndo, ko kaxon sen chónda ni nchexra̱, ícha tetuanꞌan jeꞌe sen ixi ni nchexrée sen.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 *Ko ngisen jitangi xroxraxaon sen ixi jeꞌo tjintee sen xranchi ndo nchekuenꞌen sen, ko ni nchexra̱ xroxraxaon na̱ ixi jeꞌo tsituanꞌan na̱ xranchi nchée na̱. Ixi siá ndotata juinchekinꞌin na̱ ndo Xixronꞌanxrée, sen ruéꞌe ndo ícha jaiko sinchekinꞌin na̱ sen jaña.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 *’Jaꞌanta xroꞌan ngisen xrakonꞌenta, ixi kain ti jixratja xrokonda tsonoxin, ko kain ti jimá xrokonda tsonoꞌeni ngeꞌe meꞌe.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ko siá xrontatjunta xrojan ngeꞌe imao, jaꞌanta séen nichjanta tsinꞌen kain chujni. Ko siá tsekiꞌanta naa ngeꞌe ngaya ndatsjonnta, jaꞌanta séen tekiꞌénta chujni.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Xrakuenꞌanta chujni tsóña ntauꞌeni ixi ni meꞌe juaꞌi tsóña na̱ aséenni. Jaꞌanta xroxrakonꞌennta ngisen chao xroxruanꞌan asáanta ko ntauꞌanta ti jiche xroꞌi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿Á tuchji̱ꞌa yuu kuxechjan ixi naa tomi nchíín? Ko maski tjinteꞌa ba, ninaa ba tenꞌa ba siá Ndotánta Dio tsajonꞌa Ndo juachaxin.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ko kaxon ndo Dio noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kain kuxe.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Ko siá jaꞌanta xrondachronta ixi titikaonninta tsinꞌen chujni, kaxon janꞌan xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi nduaxin meꞌe.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 *Ko ngisen xrondache chujni ixi janꞌan chuxinꞌana sen, janꞌan kaxon xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi janꞌan chuxinꞌa sen.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Xraxaonꞌanta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte xasintajni. Naꞌi. Janꞌan bikian ti tse̱ꞌto̱ na̱.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kondanaxin janꞌan tsinteke̱ꞌto̱ chujni; xi tse̱ꞌto̱ xa ngajin ndotée xa, ko nchrichajan tse̱ꞌto̱ nchrichan ngajin janée nchrichan, nchritakinda tse̱ꞌto̱ nchra ngajin jachée nchra.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ko sen kichuunta, sen meꞌe ícha xroningakonꞌannta sen.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Ko ngisen ícha tjueꞌe ndotée o̱ janée, kaxon sen tjueꞌe ícha xitsiꞌe o̱ nchrichjeꞌen sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen xroruaꞌna sen.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 *Ko ngisen tsamaꞌi nta̱cru, ko xroruanaꞌi sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen tsinꞌin sen chujnina.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 *Ngisen tjaunꞌa tsenꞌen, sen meꞌe tsenꞌen sen, ko ngisen tsenꞌen ixi janꞌan, ngajin sen meꞌe janꞌan tsajon juachaxin tsechón sen kain nchakon.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 *’Ko nchakon xrojan ngisen xrondachro ixi chao tsatsinganta ngaxinꞌin ndoꞌa sen, sen meꞌe xranchi xrokuayéꞌe sen najanꞌan, ko siá janꞌan tsayéꞌena sen kaxon Ndotána Dio, ndo xruanꞌanna, tsayéꞌe ndo sen.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ngisen tsayéꞌe ngaxinꞌin ndoꞌa naa sen nichja chijnie ndo Dio, sen meꞌe tsayéꞌe sen naa ngeꞌe tsango jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen nichja chijnie ndo Dio. Ko ngisen tsayéꞌe naa chujni jian, chujni ndako ncheꞌe, sen meꞌe kaxon tsayéꞌe sen naa ngeꞌe jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen jian ko ndako ncheꞌe.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ko ngisen tsajon nchíín ndakin tsiꞌi naa chujni titikaonna, janꞌan xrotjáꞌa sen meꞌe naa ngeꞌe tsango tjintee tsayéꞌe sen.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.