Mateus 10

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko chjée ndo sen ijié juachaxin ixi tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée jitetuenꞌen aséen chujni ko sinchexrjuenꞌen sen kain ichin chónda chujni ko kain ti tiín na̱.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Jaꞌin kuinꞌin ti teyuu sen kuincheꞌe ndo Jesús, sen ruéꞌe ndo: saꞌó ndo Simón, ndo juinchekinꞌin sen Pedro, ko ndo kichuu ndo, ndo Andrés, kao ndo Jacobo ko ndo kichuu ndo ndatinꞌin Juan, chjenꞌen ndo Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ko ndo Felipe, ndo Bartolomé, ndo Tomás, ndo Mateo, ndo kuaxengeꞌe ꞌna̱ ti bajanchia xi tetuanꞌan, ko ndo Jacobo, chjenꞌen ndo Alfeo, ko ndo Lebeo, ndo tsikakeꞌe na̱ Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Kaxon ndo Simón, ndo baruéꞌe ni cananista, ko xi Judas Iscariote, xi juinchekji ndo Jesús.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ndo Jesús xruanꞌan ndo sen teyuu ko jaꞌin ndache ndo sen:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Jaꞌanta itjinta ngajin chujni bingachrue xranchi kutuchjon, sen tikinixinꞌen tjajna Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Itjinta ko nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌin nichjeꞌenta na̱: “Juachaxien ndo Dio jii ngajní ó tuinxin tsi̱i̱.”
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Sinchexruenꞌennta chujni niꞌe ko ni chónda ichin lepra ko nchengatjennta ni tsikenꞌen, tantsjenta espíritue Xixronꞌanxrée ko ti juachaxin kuitoꞌannta kaxon nchiki̱tonꞌennta chujni.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Tikuꞌinta tomi chika oro, plata o̱ cobre,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 *ko nchakon tsaanta chaꞌo tikuꞌinta ngeꞌe sintenta, ko ngeꞌe taritsíinta, tikuꞌinta kaxon inaa kate xrochjanganta, ko tikuꞌinta ntakuto ixi sen ncheꞌe ixra̱ tikinixin tsayéꞌe sen ti sine sen.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Nchakon tsjasonta naa tjajna ijié o̱ naa tjajna nchíín, tjéenta naa ngisen ncheꞌe jian ko ntiꞌa tituanꞌanta ndoꞌa sen ti satsjixinjanta ntiꞌa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Hora tsixinꞌinnta naa ndoꞌa sen, jaꞌin tájonnta juajna: “Juaxruxin xrochónda ngisen jii nchia jiꞌi.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ko sen ndoꞌa siá nduaxin jian aséen sen tsayéꞌe sen juaxruxin, ko siá naꞌi, satikuꞌunta juaxruxin meꞌe.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 *Ko siá xrojan ngisen chroꞌa tsituꞌanta ndoꞌa sen ko chroꞌa sen tsinꞌen sen ngeꞌe nichjanta, tachrjexinnta tjajna o̱ nchia meꞌe ko tontsjenganta tutáanta, jaña tsintji inche ixi jaña tsjakoxinnta ixi jeꞌe na̱ chroꞌa na̱ kuayéꞌe na̱ ngeꞌe ichronta.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 *Ko nduaxin ndachrja̱n ixi nchakon tsoña̱ ijie̱ ti tsjexinja kain ngeꞌe, ni tjajna Sodoma ko Gomorra tantoꞌa tangi tsonꞌen na̱ xranchi ni tjajna tjaunꞌa na̱ kuinꞌen na̱ ti ndachronta.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 *’Jai janꞌan xroxruanꞌannta xranchi kutuchjon ngakjenꞌen kundanixra. Méxin jaiko ko jian tsjeꞌenta xranchi kunchee ko kaxon ncheꞌenta xranchi kuntúá, nchejiéꞌa asáanta.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 *Jian tsjeꞌenta ixi kaxin chujni xrotsénta na̱ ko tsikuꞌunta na̱ ngajin ni tetuanꞌan, ko ngaxinꞌin ningue na̱, ntiꞌa tsikaonxinnta.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ko tsikaannta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ko ngajin xi rey ixi chuntianta ngaji̱n. Ko ntiꞌa xronichjanta ixi titikaonninta, tsinꞌen ni meꞌe ko tsinꞌen kaxon ni chúxinꞌa ndo Dio.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ko nchakon tsikaannta na̱ ti ste xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta o̱ ngeꞌe xronichjanta ixi hora meꞌe ndo Dio tsajon ndo ngeꞌe xronichjanta,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ixi jeꞌa jaꞌanta xronichjanta; Espíritue Ndotánta xronichjaxin ixi jaꞌanta.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 *’Chujni kichuu tsajon na̱ juachaxin ixi tsenꞌen ni kichuu na̱ ko ndotata tsajon ndo chjenꞌen ndo ixi tsóña na̱ xjan. Ko ichjan xraningakonꞌen xjan sen ndoꞌa xjan ko tsajon xjan sen ixi tsenꞌen sen.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 *Ko kaxon itsjé chujni xroningakonꞌannta ixi chuntianinta. Ko kain sen tsokuaxiꞌen kain jiꞌi ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni, sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ko nchakon tsengixinnta na̱ tjajna jiꞌi, satinganta inaa tjajna. Ko nduaxin xrontatjunta xratsjexinꞌa satsjinta ngujngu tjajna tikinixinꞌen Israel, Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrokjan xjan tsi̱i̱ xjan ntiꞌi.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 *’Naa ndo tjako ícha tjintee ndo ixi sen nchekuenꞌen ndo, ko kaxon sen chónda ni nchexra̱, ícha tetuanꞌan jeꞌe sen ixi ni nchexrée sen.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 *Ko ngisen jitangi xroxraxaon sen ixi jeꞌo tjintee sen xranchi ndo nchekuenꞌen sen, ko ni nchexra̱ xroxraxaon na̱ ixi jeꞌo tsituanꞌan na̱ xranchi nchée na̱. Ixi siá ndotata juinchekinꞌin na̱ ndo Xixronꞌanxrée, sen ruéꞌe ndo ícha jaiko sinchekinꞌin na̱ sen jaña.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 *’Jaꞌanta xroꞌan ngisen xrakonꞌenta, ixi kain ti jixratja xrokonda tsonoxin, ko kain ti jimá xrokonda tsonoꞌeni ngeꞌe meꞌe.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ko siá xrontatjunta xrojan ngeꞌe imao, jaꞌanta séen nichjanta tsinꞌen kain chujni. Ko siá tsekiꞌanta naa ngeꞌe ngaya ndatsjonnta, jaꞌanta séen tekiꞌénta chujni.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Xrakuenꞌanta chujni tsóña ntauꞌeni ixi ni meꞌe juaꞌi tsóña na̱ aséenni. Jaꞌanta xroxrakonꞌennta ngisen chao xroxruanꞌan asáanta ko ntauꞌanta ti jiche xroꞌi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿Á tuchji̱ꞌa yuu kuxechjan ixi naa tomi nchíín? Ko maski tjinteꞌa ba, ninaa ba tenꞌa ba siá Ndotánta Dio tsajonꞌa Ndo juachaxin.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ko kaxon ndo Dio noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kain kuxe.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Ko siá jaꞌanta xrondachronta ixi titikaonninta tsinꞌen chujni, kaxon janꞌan xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi nduaxin meꞌe.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 *Ko ngisen xrondache chujni ixi janꞌan chuxinꞌana sen, janꞌan kaxon xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi janꞌan chuxinꞌa sen.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Xraxaonꞌanta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte xasintajni. Naꞌi. Janꞌan bikian ti tse̱ꞌto̱ na̱.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Kondanaxin janꞌan tsinteke̱ꞌto̱ chujni; xi tse̱ꞌto̱ xa ngajin ndotée xa, ko nchrichajan tse̱ꞌto̱ nchrichan ngajin janée nchrichan, nchritakinda tse̱ꞌto̱ nchra ngajin jachée nchra.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ko sen kichuunta, sen meꞌe ícha xroningakonꞌannta sen.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Ko ngisen ícha tjueꞌe ndotée o̱ janée, kaxon sen tjueꞌe ícha xitsiꞌe o̱ nchrichjeꞌen sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen xroruaꞌna sen.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 *Ko ngisen tsamaꞌi nta̱cru, ko xroruanaꞌi sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen tsinꞌin sen chujnina.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 *Ngisen tjaunꞌa tsenꞌen, sen meꞌe tsenꞌen sen, ko ngisen tsenꞌen ixi janꞌan, ngajin sen meꞌe janꞌan tsajon juachaxin tsechón sen kain nchakon.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 *’Ko nchakon xrojan ngisen xrondachro ixi chao tsatsinganta ngaxinꞌin ndoꞌa sen, sen meꞌe xranchi xrokuayéꞌe sen najanꞌan, ko siá janꞌan tsayéꞌena sen kaxon Ndotána Dio, ndo xruanꞌanna, tsayéꞌe ndo sen.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ngisen tsayéꞌe ngaxinꞌin ndoꞌa naa sen nichja chijnie ndo Dio, sen meꞌe tsayéꞌe sen naa ngeꞌe tsango jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen nichja chijnie ndo Dio. Ko ngisen tsayéꞌe naa chujni jian, chujni ndako ncheꞌe, sen meꞌe kaxon tsayéꞌe sen naa ngeꞌe jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen jian ko ndako ncheꞌe.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ko ngisen tsajon nchíín ndakin tsiꞌi naa chujni titikaonna, janꞌan xrotjáꞌa sen meꞌe naa ngeꞌe tsango tjintee tsayéꞌe sen.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.