Lucas 21

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndo Jesús jii ndo ngaxinꞌin niꞌngo ijié ko jitsjeꞌe ndo ixi itsjé ni chónda kueya tomi ko kueya ngeꞌe, kui̱i̱ na̱ ko bakeꞌe na̱ tomi ngaya nta̱a̱ tingachjian tomi.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ko bikon ndo Jesús kui̱i̱ naa nchri kaꞌan ko nóa nchra, nchri meꞌe bakeꞌe nchra yuu tomi nchínchín, tomi tjinteꞌa.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ixi jeꞌe na̱ kuajon na̱ ti ngeꞌe xeꞌe chónda na̱, ko jeꞌe nchri nóa kuajon nchra kain tomi xrojuinexin nchra.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Kaxin na̱ stetjao na̱ ixi niꞌngo ijié tsango chaxro ixro tsikiꞌtexin niꞌngo, ko chaxro jitsjeꞌe ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo Dio. Ko ndo Jesús ndachro ndo:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Tsi̱i̱ nchakon kain ngeꞌe tikonnta tsitjáña, kain xrochjejin ko ninaa ixro tsituꞌe ngataꞌa inaa ixro.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Juanchangiꞌe na̱ ndo Jesús:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ndo Jesús ndachro ndo:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nchakon tsinꞌennta ixi stetóña kichuu naa tjajna ko inaa tjajna, ko kaxon kaxin tjajna steteto na̱, xronkaꞌinta ixi kain jiꞌi saꞌó xrokonda tsonꞌen ko xratsitjáñaꞌi nunte.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ko ndo Jesús ndachro ndo ikaxin ngeꞌe:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ko itsjé no tsanga tsontengi nunte, ko tsango tsatse na̱ jinta ngataꞌa nunte, ko kaxon tsango itsjé ichin tsi̱i̱ ngataꞌa na̱, ko tsango chinga ngeꞌe tsikonni ngajní ko tsango sinchexronkana.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Ko kain jiꞌi xratsuenꞌa, ixi saꞌó tsenginta na̱, ko ndakoꞌa sintaꞌanta na̱ ko xroxraxinꞌinnta na̱ ndoꞌachjiso ko tsingakjinnta na̱ ngajin ni tituanꞌan niꞌngo ko tsikaannta na̱ ngajin xi tetuanꞌan, kondanaxin janꞌan.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ko kain jiꞌi sintaꞌanta na̱, ko jaña jaꞌanta chao xrondachronta ixi titikaonntana janꞌan.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 *Jaꞌanta taꞌinta juachjaon ko xraxaonꞌanta xranchi tsjatingíexinnta ti ngeꞌe tsjanchangiꞌanta na̱.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ixi janꞌan xrontatjunta ngeꞌe tsjateꞌenta, chijni jian tsayeꞌenta, ko ninaa ni ningakonꞌannta juaꞌi tsjatingíexin na̱.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ko kaxon ndotánta, janáanta o̱ xi kichuunta o̱ ngixeꞌi inaa ni ndointa, tsajon na̱ juachaxin naatsóñaxónnta na̱.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ko kain ngisen xroningakonꞌannta ixi titikaonntana.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ko maski jaña tsonꞌen, ninaa xrajaanta tsitjáñaꞌi.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Soji tinteenta, meꞌe jaña tsjachanta tsaricho̱nnta kain nchakon.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Ko nchakon tsikonnta ixi tjajna Jerusalén tsixindajin xi soldado, jaꞌanta tsonoꞌanta ixi íseꞌa xrochjejin nchijíi tjajna meꞌe.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Tjumeꞌe ni jii nunte Judea xrokonda tsingana satsji na̱ ngataꞌa jna̱. Ko ni ste tjajna Jerusalén kaxon xrokonda satsjixin na̱ ntiꞌa ko ni ste ngataon ijngi íxrokjanꞌi na̱ tjajna.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ixi kain nchakon meꞌe tsango tsikaon ni titikaonꞌa, ko ijié juachjaon tsakeꞌe, xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Lastu kain nchri jiá ichjan nchakon meꞌe, ko nchri chónda ichjan stetaki! Ixi tsango ijié juachjaon tsakeꞌe nchijíi ngataꞌa nunte, ixi tsango tsikaon ko tangi tsonꞌen ni tjajna meꞌe.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ko kaxin sen tsóñaxin na̱ sen ixi chika espada ko kaxin sen xrotsé na̱ sen satsikao na̱ sen ndoꞌachjiso inaa tjajna. Ko ni chúxinꞌa ndo Dio tsingatjangi na̱ tjajnée ndo, tjajna Jerusalén, tsitjaja nchakon xrokjan chjenꞌen ndo Dio.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 *’Tjumeꞌe tsonoxin ngeꞌe tsonꞌen chjiixro ko nchanitjao ko nchanotsé. Ko ngataꞌa nunte xasintajni kain tjajna tsaa na̱ juachjaon, ko xroxranka na̱ ixi tsanga tsontengi ko xroxruin ndachaon.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Tsango xroxronka na̱ ko tsontiyeꞌe na̱ kondeexin xraxaon na̱ ngeꞌe tsonꞌen ngataꞌa nunte, ko kaxon kondeexin kain ngeꞌe jii ngajní tsontengi.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 *Ko tjumeꞌe tsikon na̱ ndo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsi̱i̱ ndo ngataꞌa naa itjui̱ ko tsikaꞌo ndo ijié juachaxin tsetuanꞌan ndo ko kaxon tsango ijié chjiixro tsikaꞌo ndo.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ko nchakon xroxrangíxin tsonꞌen kain jiꞌi, takeꞌénta juaxruxin, ko tsikonnta ixi ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo tsantsjen ndo ijie̱ chondanta.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ko ndachro ndo Jesús inaa chijni:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nchakon tsikonnta jixechji nta̱a̱, meꞌe noꞌanta ixi ó tsaxi sincheꞌe súa.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Jaña kaxon nchakon tsikonnta ixi tsaxi tsonꞌen ngajní kain jiꞌi, tsonoꞌanta ixi tuinxin tsi̱i̱ ti tsetuanꞌan ndo Dio ngataꞌa nunte.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Janꞌan nduaxin ntatjunta ixi saꞌó tsonꞌen kain jiꞌi, ko xratsenꞌa chujni jii jai ngataꞌa nunte.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ngajní ko nunte xasintajni tsatsinga, ko ti nichja janꞌan tsatsingaꞌi, nduaxin tsonꞌen.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Tsjeꞌenta xranchi takeꞌénta; xraxaonꞌanta ixi jeꞌo xrotjaunna sintenta, xrokoannta ko ti ícha tajon juaxruxin ngataꞌa nunte ntiꞌi ko ixi kondeexin meꞌe tsonoaꞌinta ó kui̱i̱ nchakon tsjiꞌi.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ixi nchakon meꞌe tsonꞌen xranchi takeꞌe naa nochaꞌa itsé kulano, jaña tsonꞌen ngajin kain ni ste ngataꞌa nunte.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Méxin tsejuaꞌi asáanta, ko jian tantjeꞌe ikonnta, ko kain nchakon nichjeꞌenta ndo Dio ixi jaña chao tsatsinganta juachjaon tsi̱i̱, ko jaña chao tsonchjiñeꞌenta ngajin chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 *Taanchakon ndo Jesús banchekuenꞌen ndo na̱ chijnie ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko tiie bakituꞌe ndo ti ijna̱ ndatinꞌin Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ko kain ni tjajna, ndúyo bakonchjiñeꞌe na̱ ti jii niꞌngo ixi tjaun na̱ tsinꞌen na̱ ti ndachro ndo Jesús.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.