Lucas 19
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ko Ndo Jesús kuiji ndo tjajna Jericó ko kuixinꞌin ndo tjajna meꞌe.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ko ntiꞌa bakeꞌe naa xi chónda itsjé tomi ndatinꞌin xa Zaqueo. Xi meꞌe tetuenꞌen xa xi tjejo tomie xi tetuanꞌan tjajna Roma.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Ko jeꞌe xa tjaun xa tsikon xa ndo Jesús. Ko juaꞌi tikon xa ndo ixi tsango itsjé na̱ jii na̱ ntiꞌa, ko jeꞌe xi Zaqueo jine̱ꞌa xa.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Méxin binga xa kuitaon xa ko kuajinꞌin xa naa nta̱a̱ ndatinꞌin sicómoro, ti no tsatsinga ndo Jesús.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Ko hora kuatsinga ndo Jesús, tsjeꞌe ndo noi ti jii xi Zaqueo ko ndachro ndo:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Tjumeꞌe xi Zaqueo jaiko xingajin xa, ko tsango juaxruxin bakeꞌe xa ixi ndo Jesús tsituꞌe ndo ndoꞌa xa.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ko kain na̱ bikon na̱, ko kuaxi na̱ nichja na̱ ixi sonda ndo Jesús itsji ndo tsikituꞌe ndo ndoꞌa naa xiñaꞌi.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Ko tjumeꞌe xi Zaqueo ndache xa ndo Jesús:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Ko ndo Jesús ndache ndo xi Zaqueo:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 *Méxin, janꞌan chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, juiꞌi bijée ngisen tsikitjáña ko tsantsje ijie̱ chónda sen.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Ko ndajitinꞌen na̱ ngeꞌe jindachro ndo Jesús ko beki ndo naa chijni juakoxin ndo, ixi ó kuiji ndo tjenka tjajna Jerusalén, ko ixi jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi ndo Dio ó tsaxi ndo tsetuanꞌan ndo ngataꞌa nunte ntiꞌi.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Méxin ndachro ndo:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Ko ó xrokuachrjexin xa tjajnée xa, méxin kuiyeꞌe xa ite xi nchexrée xa ko chjée xa xi nchexra̱ kaxin tomi ngujngu xa, ko ndachro xa: “Nchejincheꞌenta tomi jiꞌi ixra̱ xrokjanjan janꞌan.”
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Ko ni tjajnée xi meꞌe ningakonꞌen na̱ xa, méxin xruanꞌan na̱ kaxin ni xrondachro: “Tjaunꞌana xi jiꞌi xrokjan xa rey tsetuanna̱na.”
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Ko tjumeꞌe, juexin kuayéꞌe xa juachaxin ikjan xa rey, ko nchakon ikjan xa tjajnée xa kuetuanꞌan xa tsi̱i̱ ni nchexrée xa, ni chjeyeꞌe tomi, ixi tjaun xa tsonoꞌe xa ngijanꞌin juacha tomi kuajon xa ngajin ngujngu na̱.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Xi ícha tuinxin konchjiñeꞌe ndachro xa: “Nchána, tomi chjána̱na juacha íjngo ite tomi xranchi chjána̱na.”
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Ko jeꞌe xi rey ndachro xa: “Chao; jian juincheꞌe ixra̱, ixi jian juinchejincheꞌe ti kueyaꞌi tjáꞌa, méxin jai xrotjáꞌa juachaxin tsituanꞌan ite tjajna.”
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Tjumeꞌe konchjiñeꞌe inaa xi nchexra̱ ko ndachro xa: “Nchána, ti tomi chjána̱na juacha tomi íjngo naꞌó tomi xranchi chjána̱na.”
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Xrajeꞌo jaña ndachro xi rey xranchi ndache xa xi saꞌó kui̱i̱: “Janꞌan xrotjáꞌa juachaxin tsetuanꞌan naꞌó tjajna.”
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Ko tjumeꞌe konchjiñeꞌe inaa xi nchexrée xa ko ndachro xa: “Ntiꞌi jii tomia chjána̱na. Janꞌan kuatsíin tomi ngaya naa panito
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 ixi janꞌan xronkana ixi jaꞌa naa xi tsango ntueꞌe, ko tatsían ngeꞌe jeꞌa naꞌa, ko tatsían ti no bengaꞌia.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Tjumeꞌe xi rey ndachro xa: “Jaꞌa jeꞌa naa xi nchexra̱ jian, ixi ti ndachrua jaꞌua kuama ijie̱. Siá ó noꞌa ixi janꞌan tsango ntuena, ixi tjaꞌo ti no xroꞌan ngeꞌe bakée, ko tatsiin ti no bengaꞌi,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿sonda bikanꞌia tomina naa nchia nchejinchexina tomi ixra̱ ixi jaña nchakon xrojuiꞌi xrokuaya tomina ko ti juacha tomi?”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Ko ndache xi Rey ni ste ntiꞌa: “Tantsjeꞌenta xi jiꞌi tomi kuayéꞌe xa ko tájonnta tomi ngajin xi chónda ite tomi.”
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ko jeꞌe na̱ ndachro na̱: “Nchána, ¿sonda tsayéꞌe jeꞌe xa siá ó chónda xa ite tomi?”
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 *Ko xi Rey ndachro xa: “Janꞌan ntatjunta, ngisen chónda itsjé, sen meꞌe ícha tsayéꞌe sen, ko ni xroꞌan chónda ko maski ti nchíín chónda na̱ tsachrjeꞌe na̱.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 *Ko kain ni ningakonna, ni tjaunꞌana ixi janꞌan xrokuayaꞌa̱ juachaxin tsetuanꞌan ngataꞌa nunte ntiꞌi, tikuunta na̱ ntiꞌi ixi tsikon xranchi tsenꞌen na̱.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, íjngo kua ndo chaꞌo itji tjajna Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Ko tjumeꞌe kuiji sen tjenka tjajna Betfagé ko tjajna Betania, tjenka ijna̱ ndatinꞌin Olivo, jeꞌe ndo kuetuenꞌen ndo yuu sen chrikao ndo
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 ko ndache ndo sen:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ko siá xrojan ngisen tsjanchangiꞌanta ko xrondachro na̱: “¿Sonda tonxindangeꞌenta kuntajnona?”, jaꞌanta tjatingíexinnta: “Nchána̱na xrokondeꞌe ndo ba.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Ko sen xruanꞌan ndo ikjui sen ko kuitja sen kuntajno xranchi ndachro ndo.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ko stetoxindangeꞌe sen kuntajno meꞌe, kui̱i̱ ni kuntajnoé ko ndachro na̱:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Ko jeꞌe sen juatingíexin sen:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Ko tjumeꞌe bikaꞌo sen ba ti no jii ndo Jesús, ko bakeꞌe sen ti tetsáa sen ngataꞌa ba ko juinchekitaꞌa sen ndo kuntajno.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Ko ti jitatsinga ndo, bingó na̱ ti tetsáa na̱ ngatja chaꞌo ti jitatsinga ndo Jesús.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Ko stetonchjiñeꞌe sen ti xingajinxinni ijna̱ Olivo, tsango itsjé na̱ steruéꞌe na̱ ndo Jesús ko chéꞌe na̱, méxin séen kuyako na̱ stetajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio ixi tsango itsjé ngeꞌe jian bikon na̱ juincheꞌe ndo Jesús.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Ko séen ndachro na̱:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Tjumeꞌe kaxin xi fariseo ste xa ngakjenꞌen ni ntiꞌa ndachro xa:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jeꞌe ndo Jesús juatingíexin ndo ko ndachro ndo:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Ti kuiji ndo Jesús tjajna Jerusalén, bikon ndo tjajna, jeꞌe ndo tsjangaxin ndo tjajna meꞌe,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 ko ndachro ndo:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Ko tsi̱i̱ nchakon tangi ngajian ixi tsi̱i̱ kaxin tjajna xroningakonꞌan ko tsijaꞌa na̱ ko tsingakonꞌan na̱ nguixin ngandajian, ko tse̱ꞌto̱ na̱ ngajian.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Ko tsjacha na̱ tsóña na̱, jaꞌa ko kain chjanꞌan, ko kain tjatuꞌo ndúya tsonchjejin na̱, tsintueꞌa na̱ ninaa ixro ngataꞌa inaa ixro. Ixi jaꞌa kuichuxinꞌa nchakon kui̱i̱ ndo Dio ngajian.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Nchakon kuixinꞌin ndo Jesús ngaxinꞌin niꞌngo ijié jii tjajna Jerusalén, kuaxi ndo kuantsje ndo kain ni stenchekji ko ni steteꞌna ntiꞌa.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Ko ndachro ndo:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 *Kain nchakon bakeꞌe ndo Jesús ngaxinꞌin niꞌngo meꞌe, ko banchekuenꞌen ndo chujni chijnie ndo Dio. Ko xitaana baketuanꞌan, ko kain xi tjako ley, ko kain xi baketuanꞌan tjajna meꞌe jitjee na̱ xranchi tsóña na̱ ndo Jesús.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Ko kuitjaꞌi na̱ xranchi tsóña na̱ ndo Jesús ixi kain na̱ stetinꞌen na̱ ngeꞌe jichro ndo.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.