Lucas 17

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndo Jesús ndache ndo sen teyuu chrikao ndo:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ni meꞌe xrokuiteꞌe tusin na̱ naa ixro ijié ti tontsingaxin ko xrokuitsingangi na̱ ndachaon ixi jaña ísincheꞌa na̱ ixi naa chjan xranoeꞌa xrojuincheꞌe xjan ti ndakoꞌa.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 *Taanta juachjaon ixi jaꞌanta sincheꞌanta ti ndakoꞌa, ko siá naa ni kichuunta sincheꞌe ti ndakoꞌa ngajinnta, tuyakutéenta na̱; ko siá ísincheꞌa na̱ ti ndakoꞌa ngajinnta, jaꞌanta tjáñaꞌanta ngeꞌe juintaꞌanta na̱.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Maski ya̱a̱to̱ ndakuaꞌi sintaꞌanta na̱ naa nchakon, ko ya̱a̱to̱ xrondachro na̱ tjáñaꞌanta ngeꞌe juintaꞌanta na̱, xrokonda ya̱a̱to̱ xrotjáñaꞌanta jaꞌanta kaxon ngeꞌe juintaꞌanta na̱.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Sen kuajikao ndo Jesús ndache sen Ndo:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ko jeꞌe Ndo Jesús ndachro ndo:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Siá naa jaꞌanta, chondanta naa xi nchexra̱ ko xi meꞌe tsikikao xa ngataon ijngi yunta o̱ kuitsjeꞌe xa kutuchjoanta, ko ikjan xa tondó, ¿á xrojan jaꞌanta xrondachenta xa: “Xrokuia takeꞌé sinte”?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Naꞌi, jaꞌanta xrondachenta xi nchexra̱ meꞌe: “Xakonꞌan nchéñana̱na sine, ko tikia sine ko tsiꞌi, ko tjumeꞌe takeꞌé sinte jaꞌa.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ko, ¿á kaxon tájonnta juasaya ngajin xi nchexra̱ ixi kuitikaon xa ngeꞌe kuituenꞌennta xa?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Jaña kaxon jaꞌanta, ti tsjexin sincheꞌenta kain ti kuetuanꞌannta ndo Dio, xrondachronta: “Janꞌanna xi nchexra̱ xroꞌan tundana; ixi jeꞌo juintaꞌana ixra̱ tikinixinnana sintaꞌana.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ndo Jesús tingakitji ndo tjajna Jerusalén, kuatsinga ndo itsjé tjajna tikinixinꞌen nunte Samaria ko nunte Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ko tjumeꞌe kuiji ndo tjenka naa tjajna, ko tjajna meꞌe kuachrjexin ite xi níexin chinlepra. Ko konchjiñeꞌa xa tjenka ndo, ikjíon kuíxi xa.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ko xi niꞌe meꞌe kuyako xa ndache xa ndo:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ko hora bikon ndo Jesús xi niꞌe ndachro ndo:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ko naa xi niꞌe meꞌe, bikon xa ixi koxruenꞌen xa, ikjan xa ko kuajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Bakeꞌexin xa ntatuchiꞌin xa ngajin ndo Jesús, ko kuisée xa ngataꞌa nche, kuajon xa juasaya ngajin ndo. Ko xi meꞌe, xi tjajna Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ko tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Á jeꞌo xi jiꞌi, xi kui̱xi̱n ikjín, ikjan xa chjée xa juasaya ndo Dio?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ko tjumeꞌe ndo Jesús ndache ndo xi meꞌe:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ko tjumeꞌe xi fariseo juanchangiꞌe xa ndo Jesús, ngisa tsi̱i̱ nchakon tsetuanꞌan ndo Dio, ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Juaꞌi xrondachro na̱: “Ntiꞌi jii”, o̱ “no jiꞌa jii”, ixi ti tetuanꞌan Ndo Dio jii ngaya aséen ni titikaon.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ko tjumeꞌe ndache ndo sen teyuu chrikao ndo:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ko xrontatjunta na̱ ixi ntiꞌi jii ndo o̱ no jiaꞌa jii ndo, ko jaꞌanta tjiꞌanta ko rueꞌanta na̱.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Xranchi tikonni tóngíxin ko tsingasáña nchijíi ngajní, jaña tsonꞌen nchakon xrokjanna janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ko xrokonda tsango tangi tsónna ko ni jii jai tsitikaonꞌa na̱ ko xrotjaunꞌana na̱ janꞌan.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Méxin xranchi konꞌen nchakon bakeꞌe ndo Noé, jaña tsonꞌen kaxon nchakon xrokjanna janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ixi nchakon bakeꞌe ndo Noé, kain na̱ bajine na̱ ko bakiꞌi na̱ ko bakute̱ꞌe na̱ ko bakajon na̱ chjenꞌen na̱ tsuteꞌe xjan. Ko ti kuitja nchakon kuixinꞌin ndo Noé nta̱barco ko kuania ichrin, kain na̱ kuituꞌe na̱ nduja ko kuenꞌen na̱.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Jaña konꞌen kaxon nchakon bakeꞌe ndo Lot, ni meꞌe bajine na̱ ko bakiꞌi na̱, bakeꞌna na̱ ko banchekji na̱, bakenga na̱ ko banchekonchjian na̱ nchia.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ko nchakon kuachrjexin ndo Lot tjajna Sodoma, kuaniaxin ngajní xroꞌi ko ndagaa azufre, ko meꞌe kuenxin kain na̱.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Jaña tsonꞌen nchakon xrokjanna janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 *’Ko nchakon meꞌe xrojan ngisen jii ngataꞌa ndoꞌa, ko xrojan ngeꞌe kuintuꞌe na̱ ngaxinꞌin nchia, xroxingajinꞌa na̱ xrotsé na̱ ngeꞌe jii ngaxinꞌin nchia. Ko siá xrojan ngisen jii ngataon ijngi, cháña xrokjanꞌina na̱ ndoꞌa na̱.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Xraxaonnta xranchi konꞌen janchriꞌe ndo Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 *Ni ícha tjaun chaxro tsakeꞌe ngataꞌa nunte ntiꞌi, ni meꞌe tsitjáña na̱, ko ngisen tsjée ixi titikaon sen chijnie ndo Dio, sen meꞌe sinchetjáñaꞌi sen aséen sen.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Janꞌan ntatjunta ixi tiie meꞌe, ti yuu ngisen stejua ngataꞌa naa kania, naa na̱ tsajinꞌin na̱ ngajní ko inaa na̱ tsituꞌe na̱.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Kaxon, siá jii yuu nchri stetaꞌo nchra, naa nchra tsajinꞌin nchra ngajní ko naa nchra tsituꞌe nchra.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Yuu xi jincheꞌe xa ixra̱ ngataon ijngi, naa xa tsajinꞌin xa ngajní ko naa xa tsituꞌe xa.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ko tjumeꞌe chujni kuinꞌen jiꞌi, juanchangiꞌe na̱ ndo Jesús ko ndachro na̱:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.