João 21

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjumeꞌe íjngo ndo Jesús konoxin ndo ngajin sen chrikao ndo ngandeꞌe ndachaon ndatinꞌin Tiberias.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Naakua ste sen, ndo Simón Pedro ko ndo Tomás, xi nchekinꞌin sen xjan Kuatsi, ko ndo Natanael, xi tsiki̱ꞌxi̱n tjajna Caná nunte Galilea, ko yuu chjenꞌen ndo Zebedeo ko íjngo yuu sen bakajikao ndo Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 *Tjumeꞌe ndachro ndo Simón Pedro:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Ko ó jitingasáña ko tuinxin bikon sen ndo Jesús ngandeꞌe ndachaon, ko juatsuanꞌi sen ndo.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ko juanchangiꞌe ndo sen:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 *Ko ndo Jesús ndache ndo sen:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ko ndo ícha tjueꞌe ndo Jesús ndache ndo ndo Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Tjumeꞌe sen kaxin bajikao ndo Jesús kuiji sen ngandeꞌe ndachaon bijikao sen nta̱barco jitingakjín nochaꞌa chónda kuchee̱ ixi tsikjin sen xranchi naa ciento metro kjínxin ti no jii ngandeꞌe inda.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Tjumeꞌe kuiji sen ngandeꞌe inda ko xingajinxin sen nta̱barco ko bikon sen xruitja tsiche xroꞌi ko ngataꞌa xruitja jii naa kuchee̱ ko nango jii nutja.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Tjumeꞌe ndo Jesús juanchia ndo:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ko ndo Simón Pedro kuajinꞌin ndo nta̱barco bingakjin ndo nochaꞌa jitjinga itsjé kuchee̱, naa ciento cincuenta ko níi ba. Ko maski kueya ba tsitsé sen tsichrindaonꞌa nochaꞌa.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ko konchjiñeꞌe ndo Jesús ko kua ndo nutja chjée ndo sen ko jaña kuajon ndo kuchee̱.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jiꞌi nínxin konoxin ndo Jesús ti tsixechón ndo.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Juexin juine sen juanchangiꞌe ndo Jesús ndo Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Tjumeꞌe yuxin juanchangi ndo Jesús:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Tjumeꞌe nínxin juanchangi ndo Jesús:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ko naa ngeꞌe nduaxin ntatjua ixi nchakon xrachájan jaꞌa, jaꞌua bakaria mantáa ko bakjia tinó tjauan. Ko nchakon tsotáchría tsinxé tjáa ko inaa ngisen sintekitsaa mantáa ko tsikaan na̱ ti no tjaunꞌa itsjia.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ti ndachro ndo Jesús xrondachro xranchi tsenxin ndo Pedro ko jiꞌi tachrjexin xranchi tsajon ndo juasaya ngajin ndo Dio. Ko juexin ndachro ndo jiꞌi, íjngo ndache ndo ndo Pedro:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 *Tjumeꞌe ndo Pedro tsjeꞌe ndo tuenxin ndo ko bikon ndo ixi ruéꞌe ndo ícha tjueꞌe ndo Jesús, ndo meꞌe bakeꞌe tjenka ti bakeꞌe ndo Jesús nchakon juine sen ko tsijanchangíꞌe ndo ndo Jesús ixi ngisen sinchekji ndo.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Ko ndo Pedro bikon ndo ixi jiruéꞌe ndo meꞌe ko juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ko juateꞌe ndo Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Meꞌe juangíxin juao sen ixi tsenꞌa ndo meꞌe. Ko jeꞌa ndachro ndo Jesús ixi xrokuenꞌa ndo. Naꞌi. Jeꞌo ndachro ndo ixi siá tjaun ndo xratsechón ndo nchakon xrokjan jeꞌe ndo, ngeꞌe kondee jeꞌe ndo Pedro.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Ndo meꞌe ngisen chronga ixi nduaxin konꞌen kain jiꞌi, ko ikjin ndo xroon jiꞌi. Ko ó noi̱na ixi ngeꞌe tsikjin ndo, meꞌe nduaxin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Xrajíi kueya ngeꞌe juako ndo Jesús kjinꞌa janꞌan. Siá xrokjin naanaa meꞌe, xrokuitjaꞌi nunte xasintajni xrobinga kain xroon ti xrokjin. Jaña tsonꞌen.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.