João 21
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Tjumeꞌe íjngo ndo Jesús konoxin ndo ngajin sen chrikao ndo ngandeꞌe ndachaon ndatinꞌin Tiberias.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Naakua ste sen, ndo Simón Pedro ko ndo Tomás, xi nchekinꞌin sen xjan Kuatsi, ko ndo Natanael, xi tsiki̱ꞌxi̱n tjajna Caná nunte Galilea, ko yuu chjenꞌen ndo Zebedeo ko íjngo yuu sen bakajikao ndo Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 *Tjumeꞌe ndachro ndo Simón Pedro:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ko ó jitingasáña ko tuinxin bikon sen ndo Jesús ngandeꞌe ndachaon, ko juatsuanꞌi sen ndo.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ko juanchangiꞌe ndo sen:
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 *Ko ndo Jesús ndache ndo sen:
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ko ndo ícha tjueꞌe ndo Jesús ndache ndo ndo Pedro:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Tjumeꞌe sen kaxin bajikao ndo Jesús kuiji sen ngandeꞌe ndachaon bijikao sen nta̱barco jitingakjín nochaꞌa chónda kuchee̱ ixi tsikjin sen xranchi naa ciento metro kjínxin ti no jii ngandeꞌe inda.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Tjumeꞌe kuiji sen ngandeꞌe inda ko xingajinxin sen nta̱barco ko bikon sen xruitja tsiche xroꞌi ko ngataꞌa xruitja jii naa kuchee̱ ko nango jii nutja.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Tjumeꞌe ndo Jesús juanchia ndo:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ko ndo Simón Pedro kuajinꞌin ndo nta̱barco bingakjin ndo nochaꞌa jitjinga itsjé kuchee̱, naa ciento cincuenta ko níi ba. Ko maski kueya ba tsitsé sen tsichrindaonꞌa nochaꞌa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ko konchjiñeꞌe ndo Jesús ko kua ndo nutja chjée ndo sen ko jaña kuajon ndo kuchee̱.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Jiꞌi nínxin konoxin ndo Jesús ti tsixechón ndo.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Juexin juine sen juanchangiꞌe ndo Jesús ndo Simón Pedro:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Tjumeꞌe yuxin juanchangi ndo Jesús:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Tjumeꞌe nínxin juanchangi ndo Jesús:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ko naa ngeꞌe nduaxin ntatjua ixi nchakon xrachájan jaꞌa, jaꞌua bakaria mantáa ko bakjia tinó tjauan. Ko nchakon tsotáchría tsinxé tjáa ko inaa ngisen sintekitsaa mantáa ko tsikaan na̱ ti no tjaunꞌa itsjia.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ti ndachro ndo Jesús xrondachro xranchi tsenxin ndo Pedro ko jiꞌi tachrjexin xranchi tsajon ndo juasaya ngajin ndo Dio. Ko juexin ndachro ndo jiꞌi, íjngo ndache ndo ndo Pedro:
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 *Tjumeꞌe ndo Pedro tsjeꞌe ndo tuenxin ndo ko bikon ndo ixi ruéꞌe ndo ícha tjueꞌe ndo Jesús, ndo meꞌe bakeꞌe tjenka ti bakeꞌe ndo Jesús nchakon juine sen ko tsijanchangíꞌe ndo ndo Jesús ixi ngisen sinchekji ndo.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ko ndo Pedro bikon ndo ixi jiruéꞌe ndo meꞌe ko juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Ko juateꞌe ndo Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Meꞌe juangíxin juao sen ixi tsenꞌa ndo meꞌe. Ko jeꞌa ndachro ndo Jesús ixi xrokuenꞌa ndo. Naꞌi. Jeꞌo ndachro ndo ixi siá tjaun ndo xratsechón ndo nchakon xrokjan jeꞌe ndo, ngeꞌe kondee jeꞌe ndo Pedro.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ndo meꞌe ngisen chronga ixi nduaxin konꞌen kain jiꞌi, ko ikjin ndo xroon jiꞌi. Ko ó noi̱na ixi ngeꞌe tsikjin ndo, meꞌe nduaxin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Xrajíi kueya ngeꞌe juako ndo Jesús kjinꞌa janꞌan. Siá xrokjin naanaa meꞌe, xrokuitjaꞌi nunte xasintajni xrobinga kain xroon ti xrokjin. Jaña tsonꞌen.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.