João 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 ’Taꞌinta juachjaon. Titikaonnta ndo Dio, titikaonntana janꞌan kaxon.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ndoꞌa Ndotána kueya nchia jii. Ko siá jeꞌa xrobakeꞌe nchia, janꞌan xrontatjunta. Méxin, satsji, sintakonchjian no tsakeꞌenta.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ko siá satsji ko sintakonchjian no tsakeꞌenta, tsjiꞌi íjngo, ko tsjiruaꞌanta ixi ti no tsakeꞌe janꞌan kaxon jaꞌanta tsakeꞌenta ntiꞌa.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Jaꞌanta noꞌanta no itsji ko noꞌanta chaꞌo.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ko juateꞌe ndo Tomás:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ko ndachro ndo Jesús:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Siá chuxinntana, kaxon xrochuxinnta Ndotána ko ó chuxinnta ndo jai ko ó bikonta ndo.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ko ndachro ndo Felipe:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Á titikaonꞌanta ixi janꞌan riníi Ndotata, ko Ndotata jii ndo ngaji̱n? Ti ngeꞌe nichja janꞌan jeꞌa ti tjaꞌon nichja. Naꞌi. Ko Ndotána ndo jii ngaji̱n, jeꞌe ndo ncheꞌe ndo ixra̱.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Titikaonnta ixi janꞌan ritjén ngajin Ndotána, ko Ndotána jii ndo ngaji̱n. Maski titikaonꞌanta jiꞌi, tsitikaonxinnta ixi ti ixra̱ ijié juintaꞌa ko ngeꞌe bikonta.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Naa ngeꞌe nduaxin ntatjunta siá nduaxin tsitikaonnantana, ti juintaꞌa kaxon jaꞌanta chao sincheꞌenta kain meꞌe ko kaxon ixra̱ ícha ijié ngeꞌe sincheꞌenta ixi janꞌan satsji ti jii Ndotána.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Kain ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána ixi nombréena, janꞌan sintaꞌa ixi jaña tsjako juachaxien Ndotána.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Siá xrojan ngeꞌe tsjanchaxinnta nombréena, janꞌan tsajon.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Siá nduaxin tjuananta, titikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ko janꞌan tsinóatáana ngajin Ndotána ixi xroxruanꞌan ndo Espíritue ndo ixi tsingijnanta ko tsajon ndo juachaxin tsakeꞌe juaxruxin asáanta ko Espíritue ndo tsakeꞌe ngajinnta kain nchakon,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Espíritu nduaxin. Ti ni nunte xasintajni juaꞌi tsayéꞌe na̱ Espíritu ko chúxinꞌa na̱ Espíritu. Ko jaꞌanta chuxinnta Espíritu ixi ngajinnta jii ndo ko jeꞌe ndo tsituꞌe ndo ngajinnta kain nchakon.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Janꞌan tsintuaꞌinta nóanta ko jaꞌonta; xrokjanna íjngo ixi tsakeꞌe ngajinnta.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ko ítsjéꞌa nchakon chujni nunte xasintajni tsikonꞌana̱na. Ko jaꞌanta tsikonntana ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta ixi janꞌan rícho̱n.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ko nchakon meꞌe tsonoꞌanta ixi janꞌan ko Ndotána naakuana ko jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ngisen noꞌe ko titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan, sen meꞌe tjuaꞌna. Ko sen tjuaꞌna, Ndotána kaxon xrotjueꞌe ndo sen, kaxon janꞌan tjuaꞌa sen ko tsichuxinna sen.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ko xi Judas, jeꞌa xi Iscariote, ndache xa ndo:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ko juateꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ko ngisen tjaunꞌana, ni meꞌe titikaonꞌa na̱ ngeꞌe ndachrja̱n. Ko ngeꞌe chijni tinꞌennta, jeꞌa chijnina. Naꞌi. Jiꞌi chijnie Ndotána, ndo xruanꞌanna juiꞌi.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Rintatjunta kain jiꞌi ixi xraritjén ngajinnta.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ko Espíritue Ndotána, xroxruanꞌan ndo juachaxin ixi nombréena, ixi tsingijnanta, ko xronichjaꞌanta ndako ko tsjakoꞌanta kain ngeꞌe ko sintaxraxaonnta kain ngeꞌe ntatjunta.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Juaxruxin tintoꞌanta ko juaxruxin tajon ngajinnta. Jeꞌa xranchi juaxruxin tajon ni nunte xasintajni. Naꞌi. Xrakonꞌanta ko taꞌinta juachjaon.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ó kuinꞌennta ngeꞌe ndachrja̱n, satsji ko xrokjanna íjngo ko tsakeꞌe ngajinnta. Siá nduaxin tjaunnanta, juaxruxin xrobakeꞌenta ixi noꞌanta satsji ti jii Ndotána ixi ícha tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi najanꞌan.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Saꞌó ntatjunta jiꞌi ixi nchakon tsikonnta tsonꞌen, tsitikaonnta.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ko séꞌa xronichjana jai ixi jiti̱i̱ Xixronꞌanxrée, xi tetuenꞌen chujni nunte xasintajni. Ko jeꞌe xa xroꞌan ngeꞌe tetuenꞌen xa ngaji̱n.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ko xrokonda jaña tsonꞌen ixi chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi janꞌan tjuaꞌa Ndotána ko titikaꞌon ngeꞌe tetuanna ndo. Ko jai tingatjennta sachjinxina ntiꞌi.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.