João 14

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Taꞌinta juachjaon. Titikaonnta ndo Dio, titikaonntana janꞌan kaxon.
1 Jesus disse:
2 Ndoꞌa Ndotána kueya nchia jii. Ko siá jeꞌa xrobakeꞌe nchia, janꞌan xrontatjunta. Méxin, satsji, sintakonchjian no tsakeꞌenta.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ko siá satsji ko sintakonchjian no tsakeꞌenta, tsjiꞌi íjngo, ko tsjiruaꞌanta ixi ti no tsakeꞌe janꞌan kaxon jaꞌanta tsakeꞌenta ntiꞌa.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Jaꞌanta noꞌanta no itsji ko noꞌanta chaꞌo.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ko juateꞌe ndo Tomás:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ko ndachro ndo Jesús:
6 Jesus respondeu:
7 Siá chuxinntana, kaxon xrochuxinnta Ndotána ko ó chuxinnta ndo jai ko ó bikonta ndo.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ko ndachro ndo Felipe:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Á titikaonꞌanta ixi janꞌan riníi Ndotata, ko Ndotata jii ndo ngaji̱n? Ti ngeꞌe nichja janꞌan jeꞌa ti tjaꞌon nichja. Naꞌi. Ko Ndotána ndo jii ngaji̱n, jeꞌe ndo ncheꞌe ndo ixra̱.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Titikaonnta ixi janꞌan ritjén ngajin Ndotána, ko Ndotána jii ndo ngaji̱n. Maski titikaonꞌanta jiꞌi, tsitikaonxinnta ixi ti ixra̱ ijié juintaꞌa ko ngeꞌe bikonta.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Naa ngeꞌe nduaxin ntatjunta siá nduaxin tsitikaonnantana, ti juintaꞌa kaxon jaꞌanta chao sincheꞌenta kain meꞌe ko kaxon ixra̱ ícha ijié ngeꞌe sincheꞌenta ixi janꞌan satsji ti jii Ndotána.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kain ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána ixi nombréena, janꞌan sintaꞌa ixi jaña tsjako juachaxien Ndotána.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Siá xrojan ngeꞌe tsjanchaxinnta nombréena, janꞌan tsajon.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Siá nduaxin tjuananta, titikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta.
15 Jesus continuou:
16 Ko janꞌan tsinóatáana ngajin Ndotána ixi xroxruanꞌan ndo Espíritue ndo ixi tsingijnanta ko tsajon ndo juachaxin tsakeꞌe juaxruxin asáanta ko Espíritue ndo tsakeꞌe ngajinnta kain nchakon,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Espíritu nduaxin. Ti ni nunte xasintajni juaꞌi tsayéꞌe na̱ Espíritu ko chúxinꞌa na̱ Espíritu. Ko jaꞌanta chuxinnta Espíritu ixi ngajinnta jii ndo ko jeꞌe ndo tsituꞌe ndo ngajinnta kain nchakon.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Janꞌan tsintuaꞌinta nóanta ko jaꞌonta; xrokjanna íjngo ixi tsakeꞌe ngajinnta.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ko ítsjéꞌa nchakon chujni nunte xasintajni tsikonꞌana̱na. Ko jaꞌanta tsikonntana ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta ixi janꞌan rícho̱n.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ko nchakon meꞌe tsonoꞌanta ixi janꞌan ko Ndotána naakuana ko jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ngisen noꞌe ko titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan, sen meꞌe tjuaꞌna. Ko sen tjuaꞌna, Ndotána kaxon xrotjueꞌe ndo sen, kaxon janꞌan tjuaꞌa sen ko tsichuxinna sen.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ko xi Judas, jeꞌa xi Iscariote, ndache xa ndo:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ko juateꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
23 Jesus respondeu:
24 Ko ngisen tjaunꞌana, ni meꞌe titikaonꞌa na̱ ngeꞌe ndachrja̱n. Ko ngeꞌe chijni tinꞌennta, jeꞌa chijnina. Naꞌi. Jiꞌi chijnie Ndotána, ndo xruanꞌanna juiꞌi.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Rintatjunta kain jiꞌi ixi xraritjén ngajinnta.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ko Espíritue Ndotána, xroxruanꞌan ndo juachaxin ixi nombréena, ixi tsingijnanta, ko xronichjaꞌanta ndako ko tsjakoꞌanta kain ngeꞌe ko sintaxraxaonnta kain ngeꞌe ntatjunta.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Juaxruxin tintoꞌanta ko juaxruxin tajon ngajinnta. Jeꞌa xranchi juaxruxin tajon ni nunte xasintajni. Naꞌi. Xrakonꞌanta ko taꞌinta juachjaon.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ó kuinꞌennta ngeꞌe ndachrja̱n, satsji ko xrokjanna íjngo ko tsakeꞌe ngajinnta. Siá nduaxin tjaunnanta, juaxruxin xrobakeꞌenta ixi noꞌanta satsji ti jii Ndotána ixi ícha tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi najanꞌan.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Saꞌó ntatjunta jiꞌi ixi nchakon tsikonnta tsonꞌen, tsitikaonnta.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ko séꞌa xronichjana jai ixi jiti̱i̱ Xixronꞌanxrée, xi tetuenꞌen chujni nunte xasintajni. Ko jeꞌe xa xroꞌan ngeꞌe tetuenꞌen xa ngaji̱n.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ko xrokonda jaña tsonꞌen ixi chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi janꞌan tjuaꞌa Ndotána ko titikaꞌon ngeꞌe tetuanna ndo. Ko jai tingatjennta sachjinxina ntiꞌi.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.