Hebreus 7
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Ndo Melquisedec naa rey kuetuanꞌan tjajna Salem ko ndotaana neꞌe ndo Dio jii ngajní, kuachrje ndo kuayéꞌe ndo ndo Abraham nchakon kjanxin ndo Abraham ti kue̱to̱kaꞌo ndo ikaxin xi rey ko juacha ndo, ko ndotaana Melquisedec juinchenchaon ndo ndo Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jaña kaxon ndo Abraham kuajon ndo ngajin ndo Melquisedec itexin ti kainxin ngeꞌe tsijacha ndo ti ikjui ndo kue̱ꞌto̱ ndo ko juacha ndo ngajin ikaxin xi rey. Ko nombrée ndo Melquisedec xrondachro “naa rey tsango jian nchéña ijie̱”; ko ti rey neꞌe tjajna Salem, meꞌe xrondachro “naa rey tjaunꞌa tse̱to̱ni.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Noeꞌani ngisen ikjui ndotée ndo Melquisedec ko ngisen ikjui janée ndo ko ngisen ikjui sen tachríꞌe ndo; ko noeꞌani ngixeꞌe nchakon tsijongíꞌe ndo ko noeꞌani nchakon tsikenꞌen ndo. Méxin, jeꞌe ndo xrajeꞌo ndo xranchi Chjenꞌen ndo Dio, ko jeꞌe ndo naa ndotaana tsakeꞌe kainxin nchakon.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jian tsjeꞌenta ixi ndo Melquisedec ícha baketuanꞌan ndo, méxin, ndo Abraham, ndo tachríꞌina xranchrjen, tsichjée ndo ndo Melquisedec ti texin ti kain ngeꞌe tsijacha ndo nchakon tsike̱ꞌto̱ ndo ngajin ikaxin xi rey ko chujnie xa.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ko ley tsikjin ndo Moisés ixi sen taana, sen tsikachrjenixin ndo taana Leví, jeꞌe sen tikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen ti texin ti kain ngeꞌe chónda chujni, maski kichuu sen, ixi kain sen tsikachrjenixin sen ndo Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ko ndo Melquisedec, maski kuachrjenixinꞌa ndo ndotaana Leví, kuayéꞌe ndo ti texin ngeꞌe kuajon ndo Abraham, ko juinchenchaon ndo ndo Abraham, ndo kuitu̱nꞌe̱n ngeꞌe ti tsindachro ndo Dio.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ko kainna noi̱na ixi naa sen ícha ijié ko ícha tetuanꞌan, meꞌe sen tikinixinꞌen sinchenchaon inaa sen.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Kain sen taana tayéꞌe ti itexin ngeꞌe tajon chujni, sen taana meꞌe chujni jii ngataꞌa nunte ko xranchi kain chujni, tenꞌen sen kaxon. Ko xroon chijnie ndo Dio nichja xroon ixi ndo Melquisedec xrajíi ndo xranchi naa sen jichón.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ko chao xrondachroni ixi ndo Leví ko kain sen taana tachrjenixin ndo, sen stetayéꞌe ti texin ngeꞌe tikinixinꞌen sen, kaxon jeꞌe sen ó juenga sen ꞌna̱ ngajin ndo Melquisedec nchakon juenga ndo Abraham ꞌna̱ ti texin ngeꞌe ngajin ndo Melquisedec ixi jeꞌe sen Leví kuachrjenixin sen ndo Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ko chao xrondachrona ixi Ndotáina Abraham ó jitikaꞌo ndo sen tsachrjenixin ndo ngaxinꞌin aséen ndo, nchakon kuachrje ndo Melquisedec ko kuetan kichuu sen ko juinchenchaon ndo Melquisedec ndo Abraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Chujni tjajna Israel kuayéꞌe ley juako sen taana levita, sen kuachrjenixin ndo Aarón, ko siá nduaxin ley meꞌe xrokontjuáxin aséen sen, íxrokondaꞌi xrokonoxin inaa ndotaana; ndotaana meꞌe kuachrjenixinꞌa ndo ndo Aarón, jeꞌe ndo xrobakeꞌe ndo xranchi ndo Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ixi xranchi kui̱i̱ inaa ndotaana ícha ijié, jaña xrokonda tsindoxin ley kaxon.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ko ti nichja xroon chijnie ndo Dio ixi Ncháina, jeꞌe ndo kuachrjenixin ndo inaa tjajna tikinixinꞌen tjajna Israel, ko tjajna meꞌe ninaa sen juincheꞌa sen xra̱ ncheꞌe ndotaana.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ko jai̱na jian noi̱na ixi Ncháina tsikachrjexin ndo tjajna Judá, ko ndo Moisés tsichrongaꞌi ndo ixi tjajna meꞌe xrokuachrjenixin naa ndotaana.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ko ícha jian tienxinna ixi ndotaana natjúá tsi̱i̱ meꞌe naa ndotaana tonoxin xranchi ndo Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ko jeꞌe ndo jeꞌa ikjan ndo naa taana xranchi nichja ley ixi xrokonda tsincheꞌe sen ngisen tsíxin naa sen tsikachrjenixin naa sen tsango jian. Ko jeꞌe ndo Jesús naa ndotaana ícha tetuanꞌan ixi naiꞌa tsitjáña ndo.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ko jaꞌin nichja ndo Dio ixi Ncháina:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Méxin, ti baketuanꞌan ley saꞌó, jai ó koméꞌe ley meꞌe, ixi ítundaꞌi ko íxroꞌan xrée ley meꞌe.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ti ley kuajon ndo Moisés juaꞌi kuindoxin ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni. Ko jai kuaxi inaa ley ícha jian, ko ley meꞌe ícha tsingijnana tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ko ndo Dio jeꞌo ndo nichjaxin aséen ndo ixi ndo Jesucristo nduaxin naa ndotaana chónda ijié juachaxin
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 ixi kaxin sen kuayéꞌe sen xrée taana ko ndo Dio nichjaxinꞌa ndo sen taana. Ko ndotaana jiꞌi, ndo Cristo, ndo Dio nichjaxin ndo ixi aséen ndo ixi jeꞌe ndo Cristo xrokjui naa ndotaana, xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Méxin, ndo Jesús jeꞌe ndo ndachro ndo ixi juachaxin jii jai ícha tjintee ixi juachaxin bakeꞌe saꞌó.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Bakeꞌe kueya sen juincheꞌe sen ixra̱ taana ko bakintekenꞌen sen, méxin í juaꞌi juincheꞌe sen ixra̱ meꞌe.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ndo Jesús ti kuayéꞌe ndo ixra̱ meꞌe neꞌe taana ícha tetuanꞌan, í juaꞌi inaa na̱ tsayéꞌe na̱ ixra̱ meꞌe ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin, ixi chujni tsonchjiñeꞌe ngajin ndo Dio, jeꞌe ndo Jesús chao tsantsjengíꞌe ndo ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon ko jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi chujnie ndo.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jeꞌe ndo Jesús ndotaana ícha tetuanꞌan, meꞌe ndo xrokondai̱na ixi tsango tjúá aséen ndo ixi xroꞌan ijie̱ sínká ndo ko tonchjiñeꞌa ndo ngajin chujni ndakuaꞌi ncheꞌe, méxin ndo Dio kuajon ndo juachaxin kuajinꞌin ndo Jesús ngajní ko kuayéꞌe ndo juachaxin ícha tsetuanꞌan ndo.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jeꞌe ndo xrokondeꞌa ndo tsóña ndo iko xranchi ikaxin sen taana, sen xrokonda tsóña sen iko ngujngu nchakon tsoméxin jíee sen ko tjumeꞌe tsóña sen iko tsoméxin jíee chujni tjajnée sen. Ndotánai̱na jeꞌe ndo jeꞌo naa nchakon kuajon ndo jnié ndo ko kuenꞌen ndo ixi jai̱na.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ley kuajon ndo Moisés, ley meꞌe chronga xranchi bajincheꞌe sen taana ícha tetuanꞌan, ko sen taana meꞌe naa chujni yama ijie̱ xranchi ngixeꞌi chujni. Ko tjumeꞌe jeꞌo ndo Dio nichjaxin ndo aséen ndo ko ndache ndo Chjenꞌen ndo ixi jeꞌe xjan xrokjan xjan naa taana ícha tetuanꞌan ko jeꞌe xjan xroꞌan ijie̱ chónda xjan ixi tsango jian xjan, ko jaña tsakeꞌe xjan kain nchakon.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.