Hebreus 7

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndo Melquisedec naa rey kuetuanꞌan tjajna Salem ko ndotaana neꞌe ndo Dio jii ngajní, kuachrje ndo kuayéꞌe ndo ndo Abraham nchakon kjanxin ndo Abraham ti kue̱to̱kaꞌo ndo ikaxin xi rey ko juacha ndo, ko ndotaana Melquisedec juinchenchaon ndo ndo Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Jaña kaxon ndo Abraham kuajon ndo ngajin ndo Melquisedec itexin ti kainxin ngeꞌe tsijacha ndo ti ikjui ndo kue̱ꞌto̱ ndo ko juacha ndo ngajin ikaxin xi rey. Ko nombrée ndo Melquisedec xrondachro “naa rey tsango jian nchéña ijie̱”; ko ti rey neꞌe tjajna Salem, meꞌe xrondachro “naa rey tjaunꞌa tse̱to̱ni.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Noeꞌani ngisen ikjui ndotée ndo Melquisedec ko ngisen ikjui janée ndo ko ngisen ikjui sen tachríꞌe ndo; ko noeꞌani ngixeꞌe nchakon tsijongíꞌe ndo ko noeꞌani nchakon tsikenꞌen ndo. Méxin, jeꞌe ndo xrajeꞌo ndo xranchi Chjenꞌen ndo Dio, ko jeꞌe ndo naa ndotaana tsakeꞌe kainxin nchakon.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jian tsjeꞌenta ixi ndo Melquisedec ícha baketuanꞌan ndo, méxin, ndo Abraham, ndo tachríꞌina xranchrjen, tsichjée ndo ndo Melquisedec ti texin ti kain ngeꞌe tsijacha ndo nchakon tsike̱ꞌto̱ ndo ngajin ikaxin xi rey ko chujnie xa.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ko ley tsikjin ndo Moisés ixi sen taana, sen tsikachrjenixin ndo taana Leví, jeꞌe sen tikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen ti texin ti kain ngeꞌe chónda chujni, maski kichuu sen, ixi kain sen tsikachrjenixin sen ndo Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ko ndo Melquisedec, maski kuachrjenixinꞌa ndo ndotaana Leví, kuayéꞌe ndo ti texin ngeꞌe kuajon ndo Abraham, ko juinchenchaon ndo ndo Abraham, ndo kuitu̱nꞌe̱n ngeꞌe ti tsindachro ndo Dio.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ko kainna noi̱na ixi naa sen ícha ijié ko ícha tetuanꞌan, meꞌe sen tikinixinꞌen sinchenchaon inaa sen.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kain sen taana tayéꞌe ti itexin ngeꞌe tajon chujni, sen taana meꞌe chujni jii ngataꞌa nunte ko xranchi kain chujni, tenꞌen sen kaxon. Ko xroon chijnie ndo Dio nichja xroon ixi ndo Melquisedec xrajíi ndo xranchi naa sen jichón.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ko chao xrondachroni ixi ndo Leví ko kain sen taana tachrjenixin ndo, sen stetayéꞌe ti texin ngeꞌe tikinixinꞌen sen, kaxon jeꞌe sen ó juenga sen ꞌna̱ ngajin ndo Melquisedec nchakon juenga ndo Abraham ꞌna̱ ti texin ngeꞌe ngajin ndo Melquisedec ixi jeꞌe sen Leví kuachrjenixin sen ndo Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ko chao xrondachrona ixi Ndotáina Abraham ó jitikaꞌo ndo sen tsachrjenixin ndo ngaxinꞌin aséen ndo, nchakon kuachrje ndo Melquisedec ko kuetan kichuu sen ko juinchenchaon ndo Melquisedec ndo Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Chujni tjajna Israel kuayéꞌe ley juako sen taana levita, sen kuachrjenixin ndo Aarón, ko siá nduaxin ley meꞌe xrokontjuáxin aséen sen, íxrokondaꞌi xrokonoxin inaa ndotaana; ndotaana meꞌe kuachrjenixinꞌa ndo ndo Aarón, jeꞌe ndo xrobakeꞌe ndo xranchi ndo Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ixi xranchi kui̱i̱ inaa ndotaana ícha ijié, jaña xrokonda tsindoxin ley kaxon.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ko ti nichja xroon chijnie ndo Dio ixi Ncháina, jeꞌe ndo kuachrjenixin ndo inaa tjajna tikinixinꞌen tjajna Israel, ko tjajna meꞌe ninaa sen juincheꞌa sen xra̱ ncheꞌe ndotaana.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ko jai̱na jian noi̱na ixi Ncháina tsikachrjexin ndo tjajna Judá, ko ndo Moisés tsichrongaꞌi ndo ixi tjajna meꞌe xrokuachrjenixin naa ndotaana.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ko ícha jian tienxinna ixi ndotaana natjúá tsi̱i̱ meꞌe naa ndotaana tonoxin xranchi ndo Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ko jeꞌe ndo jeꞌa ikjan ndo naa taana xranchi nichja ley ixi xrokonda tsincheꞌe sen ngisen tsíxin naa sen tsikachrjenixin naa sen tsango jian. Ko jeꞌe ndo Jesús naa ndotaana ícha tetuanꞌan ixi naiꞌa tsitjáña ndo.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ko jaꞌin nichja ndo Dio ixi Ncháina:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Méxin, ti baketuanꞌan ley saꞌó, jai ó koméꞌe ley meꞌe, ixi ítundaꞌi ko íxroꞌan xrée ley meꞌe.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ti ley kuajon ndo Moisés juaꞌi kuindoxin ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni. Ko jai kuaxi inaa ley ícha jian, ko ley meꞌe ícha tsingijnana tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ko ndo Dio jeꞌo ndo nichjaxin aséen ndo ixi ndo Jesucristo nduaxin naa ndotaana chónda ijié juachaxin
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 ixi kaxin sen kuayéꞌe sen xrée taana ko ndo Dio nichjaxinꞌa ndo sen taana. Ko ndotaana jiꞌi, ndo Cristo, ndo Dio nichjaxin ndo ixi aséen ndo ixi jeꞌe ndo Cristo xrokjui naa ndotaana, xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Méxin, ndo Jesús jeꞌe ndo ndachro ndo ixi juachaxin jii jai ícha tjintee ixi juachaxin bakeꞌe saꞌó.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Bakeꞌe kueya sen juincheꞌe sen ixra̱ taana ko bakintekenꞌen sen, méxin í juaꞌi juincheꞌe sen ixra̱ meꞌe.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ndo Jesús ti kuayéꞌe ndo ixra̱ meꞌe neꞌe taana ícha tetuanꞌan, í juaꞌi inaa na̱ tsayéꞌe na̱ ixra̱ meꞌe ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin, ixi chujni tsonchjiñeꞌe ngajin ndo Dio, jeꞌe ndo Jesús chao tsantsjengíꞌe ndo ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon ko jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi chujnie ndo.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jeꞌe ndo Jesús ndotaana ícha tetuanꞌan, meꞌe ndo xrokondai̱na ixi tsango tjúá aséen ndo ixi xroꞌan ijie̱ sínká ndo ko tonchjiñeꞌa ndo ngajin chujni ndakuaꞌi ncheꞌe, méxin ndo Dio kuajon ndo juachaxin kuajinꞌin ndo Jesús ngajní ko kuayéꞌe ndo juachaxin ícha tsetuanꞌan ndo.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jeꞌe ndo xrokondeꞌa ndo tsóña ndo iko xranchi ikaxin sen taana, sen xrokonda tsóña sen iko ngujngu nchakon tsoméxin jíee sen ko tjumeꞌe tsóña sen iko tsoméxin jíee chujni tjajnée sen. Ndotánai̱na jeꞌe ndo jeꞌo naa nchakon kuajon ndo jnié ndo ko kuenꞌen ndo ixi jai̱na.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ley kuajon ndo Moisés, ley meꞌe chronga xranchi bajincheꞌe sen taana ícha tetuanꞌan, ko sen taana meꞌe naa chujni yama ijie̱ xranchi ngixeꞌi chujni. Ko tjumeꞌe jeꞌo ndo Dio nichjaxin ndo aséen ndo ko ndache ndo Chjenꞌen ndo ixi jeꞌe xjan xrokjan xjan naa taana ícha tetuanꞌan ko jeꞌe xjan xroꞌan ijie̱ chónda xjan ixi tsango jian xjan, ko jaña tsakeꞌe xjan kain nchakon.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.