Hebreus 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Méxin, siá ndo Dio xrajitajon ndo juachaxin tsatsingana ti tsjokéꞌeni ti tetuanꞌan jeꞌe ndo, xrokonda jian xrotsjeꞌena xranchi tsojuna ixi ba xrojan jai̱na tsixinꞌana ti juinchekonchjian ndo Dio tsjokéꞌeni.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kao jai̱na kuinꞌenna chijnie ndo, chijni jian xranchi kuinꞌen sen tachríꞌina, ko jeꞌe sen maski kuinꞌen sen chijni jian, xroꞌan kondeꞌe sen chijni ixi chúntiaꞌi sen.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ko jai̱na ti kuitikaonna chijnie ndo, meꞌe tsixinꞌinna tsjokei̱na ntiꞌa. Ixi jaꞌin tsindachro ndo Dio:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Jaꞌin nichja xroon chijnie ndo Dio ti jokeꞌe ndo nchakon ya̱to̱:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ko íjngo ndachro xroon chijnie ndo Dio:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ko xratitjáña tsayéꞌe ikaxin chujni juachaxin tsatsinga sen tsjokéꞌe sen ntiꞌa. Ixi sen saꞌó kuinꞌen chijni jian, kuayéꞌa sen juachaxin kuatsinga sen ti tsjokéꞌeni ixi kuitikaonꞌa sen chijnie ndo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Méxin, ndo Dio íjngo kuajon ndo inaa nchakon, meꞌe jai, ko chijnie ndo jaꞌin ndachro ti tsikjin ndo David ícha tjumeꞌe ti ó kuinꞌenna ícha seno:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Siá ndo Josué xrokuajon ndo ti xrojukeꞌe sen israelita, sen tjajnée ndo Dio, íxrondachroꞌa ndo Dio ixi xrokuajon ndo inaa nchakon xrochonda sen juachaxin tsitikaon sen.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ko jai xra jii inaa juachaxin tixinꞌin sen titikaon ndo Dio tsjokéꞌe sen ti no jii jeꞌe ndo;
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ixi sen tsayéꞌe juachaxin tixinꞌin sen tsjokéꞌe sen ti jii ndo Dio, sen meꞌe ó tsjokéꞌe sen ti ixra̱ kuancheꞌe sen, xranchi ndo Dio jokeꞌe ndo ti ixra̱ juincheꞌe ndo.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Méxin xrokonda jai̱na soji tsitikaonna ndo Dio ko jaña tsayéꞌena juachaxin tsixinꞌinna tsjokei̱na ti jii ndo, ko sincheꞌana xranchi juincheꞌe sen tachríꞌina, ti kuitikaonꞌa sen ndo.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ixi chijnie ndo Dio, jichón chijni ko chónda chijni ijié juachaxin ko ícha yao chijni ixi chika espada yaoxin yuxin lado, ko titoꞌo chijni ícha ngaxinꞌin aséei̱na ko espíritui̱na. Ko jian nchexraxaonni chijni ko nduaxin noꞌe chijni kain ti ngeꞌe tjaun sincheꞌe aséei̱na.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Xroꞌan ngeꞌe ti juinchéña ndo Dio tsjacha tsemá ngajin ndo, ixi jeꞌe ndo chúxin ndo kain ngeꞌe, ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ maski xroxrabaatja, jeꞌe ndo chao tikon ndo, ko ngajin ndo xrokonda xrondachrona kain ngeꞌe sinkana.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ndo Jesús, Chjenꞌen ndo Dio, meꞌe ndotánai̱na ícha tetuanꞌan; jeꞌe ndo kuixinꞌin ndo ngajní ti jii ndo Dio. Méxin, jai̱na xrokonda soji tsojuna ko tsintueꞌana ngeꞌe ti kuinꞌenna ko kuitikaonna.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ko ndotánai̱na, ndo ícha tetuanꞌan, chao tsikonóaꞌina ndo nchakon Xixronꞌanxrée tjaun xa sincheyai̱na xa xranchi tjaun xa xrojuincheyeꞌe xa ndo Jesús ko jeꞌe ndo juacha ndo ko xroꞌan ijie̱ kuama ndo.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Méxin, chao tsonchjiñeꞌena ti tetuanꞌan ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo, ko tsikonóaꞌina ndo ko tsingijnana ndo nchakon xrokondai̱na xrojan ngeꞌe.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.