Efésios 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Ndo Dio kuajon ndo juachaxin tsaricho̱nnta nchakon jaꞌanta bakeꞌenta xranchi tsikenꞌennta ixi kuancheꞌenta ti ñaꞌi ko ti ndakoꞌa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ko saꞌó jaña kuancheꞌenta ixi kuarueꞌenta ti kuancheꞌe chujni ñaꞌi jii ngataꞌa xasintajni ko bakitikaonta Xixronꞌanxrée, ichrji ngataon chrinto, xi tetuenꞌen ikaxin espíritu ñaꞌi nchekateya chujni titikaonꞌa ndo Dio.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ko kain jai̱na saꞌó jaña kuancheꞌena, ko ti ndakoꞌa ncheꞌe juaxruxin cuerpoi̱na meꞌe kuancheꞌena. Ti ndakoꞌa ncheꞌena ko ti ndakoꞌa xraxaonna meꞌe bakitikaona, méxin jai̱na tikinixinna ijié juachjaon tsaana xranchi ni chúxinꞌa ndo Dio.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ko kuenꞌa jaña ixi Ndo Dio tsango bikonóaꞌi̱na ndo ko tsango tjuai̱na ndo.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ko maski jai̱na ndatsikenꞌenna kondeexin ti ndakoꞌa juincheꞌena, jeꞌe ndo Dio juinchexechónna ndo nganii ndo Cristo ko meꞌe konꞌen ixi juasie ndo Dio, meꞌe koméꞌe jíei̱na.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ndo Dio juinchexechónna ndo nganii ndo Cristo Jesús ko jaña ba̱ke̱ꞌe̱na ndo ti jii ndo Cristo ngajní.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jaña juako ndo ixi tsango tjuai̱na ndo jai ko kain nano tsi̱i̱ ko bingijnana ndo ixi titikaꞌonna ndo Cristo Jesús.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ixi juasie ndo Dio juinchekitoi̱na ndo ti tsechónna kain nchakon ixi chuntiana ndo Cristo. Jeꞌa ixi xrojan ngeꞌe jian juincheꞌena. Naꞌi. Juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo juinchekitoi̱na ndo juachaxin jiꞌi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Jeꞌa ixi naa ngeꞌe jian juincheꞌena ntiꞌi, ko juaꞌi sinchejié aséei̱na.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ndo Dio juinchéñana ndo ixi sincheꞌena ti jian ixi titikaꞌonna ndo Jesús, jaña konꞌen ixi jaña tsixraxaon ndo ó saꞌó.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Méxin, xraxaonnta xranchi bakeꞌenta saꞌó. Jaꞌanta jeꞌa chujni judíonta, ko ni judío bakaa na̱ chjiꞌe na̱ ko ndachro na̱ ixi jaꞌanta jeꞌa chjenꞌen ndo Dio ixi bakaꞌinta chjiꞌe na̱.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Saꞌó jaꞌanta kuachuxinꞌanta ndo Cristo ko kuajentoꞌanta ni tjajna Israel ko kuachuxinꞌanta ti ley tsiketuanꞌan ndo Dio ko ti ndachro ndo tsajon ndo tsayéꞌe chujni. Ko jaña bakeꞌenta ngataꞌa nunte xasintajni ko kuachuxinꞌanta ndo Dio, méxin juaꞌi chonꞌénnta ngeꞌe tsajon ndo.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ko jai steniinta ndo Jesucristo ixi jaꞌanta saꞌó bakeꞌenta ikjín ixi kuachuxinꞌanta ndo Dio. Ko jai ixi kuenꞌen ndo Cristo Jesús, meꞌe chao konchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ndo Cristo chjai̱na ndo juaxruxin ixi sen judío ko chujni jeꞌa judío ikjan sen naakua tjajna ko jai ndo Cristo kuantsje ndo juañao kuachónda sen, ixi meꞌe xranchi naa tjatuꞌo bakingakonꞌen.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 *Ndo Cristo, ti kuenꞌen ndo, meꞌe juinchejexin ndo ti baketuanꞌan ley xranchi xrokuinteena. Ko ti yuu tjajna juinchéña ndo naakua tjajna natjúá tikinixinꞌen jeꞌe ndo ko jaña bakeꞌe ndo juaxruxin.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 *Ixi kuenxin ndo Cristo nganito nta̱cru, meꞌe juinchejexin ndo juañao kuachónda yui tjajna, ko ba̱ke̱ꞌe̱ ndo juaxruxin ngajin jeꞌe sen ko ndo Dio ko jaña yui tjajna kóña xranchi xrokui naakua chujni.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ndo Cristo kui̱i̱ ndo ko chronga ndo chijni tajon juaxruxin ngajin jaꞌanta ti xrachuxinꞌanta ndo Dio, ko sen judío, sen ste tjenka ndo.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ko ixi juachaxien ndo Cristo, kainna, sen judío o̱ sen jeꞌa judío, chao tsonchjiñeꞌena ngajin Ndotáina Dio ixi xrajeꞌo Espíritue ndo kuayeꞌena.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Méxin, jaꞌanta í jeꞌa chujni tsiki̱ꞌxi̱n tjajna jii ikjín. Ko jai kainna ikjanna chujni ste naa tjajna tjúá tikinixinꞌen ndo Dio.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jaꞌanta stenta xranchi naa nchia tsango ijié jitaꞌa naa ixro ijié ti tsikakeꞌe sen apóstol ko sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó. Ko Ncháina Jesucristo, jeꞌe ndo nduaxin ixro ícha tjintee kóñaxin nchia meꞌe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ko Ncháina Cristo jeꞌe ndo nchesoji nchijíi nchia, jaña chao ícha tsajinꞌin nchia xranchi naa niꞌngo tjúá tikinixinꞌen Ncháina Jesucristo.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Jaña jaꞌanta kaxon ti titikaonnta ndo Cristo, kaxon chao tikinixinꞌanta tsoñanta nchia meꞌe, ko ngaxinꞌin nchia meꞌe tsakeꞌe Espíritue ndo Dio.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.